French and German Get Axed — Are Any Languages Thriving?

Found on Finding Dulcinea.com on 9 April 2009
By Haley A. Lovett

As Winona State University looks to get rid of its French and German language programs, and as French is used less and less in international politics, some languages flourish.

Winona State Cuts French and German, More Students Nationwide Study Arabic, Chinese

As Universities and colleges across the nation look for ways to trim down budgets, Winona State University has found one way to eliminate expenses—by cutting its French and German programs.

The university, which currently has only 24 students majoring in the two areas of study combined, will still offer beginning level courses in those languages. Winona State decided to make cuts to the program to conform to a shrinking budget, and because of the decline in the popularity of French and German, according Peter Henderson, the dean of liberal arts at Winona State. Henderson told the Rochester Post-Bulletin, “The future, as I’ve said for the last 20 years, has not been in European languages other than Spanish.”

In the most recent MLA survey on foreign language study in higher education, Arabic and Chinese were the languages with the greatest increases in study. The survey showed that the study of Arabic had increased more than 125 percent, and the study of Chinese had increased more than 50 percent from 2002 to 2006. Enrollments in the less commonly taught languages, and the number of uncommon languages taught increased during this period as well. Although the raw number of students studying foreign languages has increased, the percentage of college students studying foreign languages is only about half of what it was in the 1960s. Spanish maintains its status as the most popular language, accounting for about 50 percent of language study.

Background: English pushes out French in many arenas, France tries to intervene

Winona State University’s dropping of the French major is not the first blow to the French language in recent history.

In New York, the United Nations has seen an increase in the choice of English or Spanish as the working language of diplomats, rather than French. Most of the European countries, former Soviet republics and Arab countries chose to use English as the language they are addressed with at the UN. According to The New York Times, “Factoring in China and India, with over a third of the world’s people, leads to the conclusion that 97 percent of the global population (or rather the elite of those countries) choose English as their international link language.”

The European Union has also seen a move toward English dominance. In 2004, English muscled out French as the common language among diplomats in the EU. English is used to write all financial and economic documents in the EU, reports the Telegraph, and more than 50 percent of all of the EU documents are written in English rather than in French or German (the other two main languages of the Union).

In Africa, English may take over French as the secondary language of many of the people. With much of Africa having been colonized by the French in the late 1800s, the move represents a shift in the language of the global economy, anger in parts of Africa with the history of France colonization, and in some war-torn areas a need to be able to speak with members of the UN (who mostly speak English) in order to stay safe.

France has developed organizations within its borders and beyond to try and preserve the language. The French government has a Commission de Terminologie that regulates the language and protects it from foreign word intrusion, and the Académie française, an elite group of academics in France that publishes the official dictionary of French, acts as the authority of the language.

There are also organizations designed to promote the use of French around the world, such as the Alliance Français and the Organisation Internationale de la Francophonie; more than 110 million people speak French worldwide.

Book: Empires of the Word: A Language History of the World by Nicholas Ostler

Found on Amazon.com

Empires of the Word: A Language History of the World by Nicholas Ostler

Empires of the Word: A Language History of the World by Nicholas Ostler

Paperback: 640 pages
Publisher: Harper Perennial (June 27, 2006)
Language: English
ISBN-10:
0060935723
ISBN-13:
978-0060935726

Product Description

Nicholas Ostler’s Empires of the Word is the first history of the world’s great tongues, gloriously celebrating the wonder of words that binds communities together and makes possible both the living of a common history and the telling of it. From the uncanny resilience of Chinese through twenty centuries of invasions to the engaging self-regard of Greek and to the struggles that gave birth to the languages of modern Europe, these epic achievements and more are brilliantly explored, as are the fascinating failures of once “universal” languages. A splendid, authoritative, and remarkable work, it demonstrates how the language history of the world eloquently reveals the real character of our planet’s diverse peoples and prepares us for a linguistic future full of surprises.

About the Author

A scholar with a working knowledge of twenty-six languages, Nicholas Ostler has degrees from Oxford University in Greek, Latin, philosophy, and economics, and a Ph.D. in linguistics from MIT, where he studied under Noam Chomsky. He lives in Bath, England.

From Publishers Weekly
Ostler’s ambitious and accessible book is not a technical linguistic study—i.e., it’s not concerned with language structure—but about the “growth, development and collapse of language communities” and their cultures. Chairman of the Foundation of Endangered Languages, Ostler’s as fascinated by extinction as he is by survival. He thus traces the fortunes of Sumerian, Akkadian and Aramaic in the flux of ancient Middle Eastern military empires. Ancient Egyptian’s three millennia of stability compares with the longevity of similarly pictographic Chinese—and provides a cautionary example: even a populous, well-defined linguistic community can vanish. In all cases, Ostler stresses the role of culture, commerce and conquest in the rise and fall of languages, whether Spanish, Portuguese and French in the Americas or Dutch in Asia and Africa. The rise of English to global status, Ostler argues, owes much to the economic prestige of the Industrial Revolution, but its future as a lingua franca may falter on demographic trends, such as booming birth rates in China. This stimulating book is a history of the world as seen through the spread and demise of languages. Maps.
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved. –This text refers to the Hardcover edition.

From Booklist
*Starred Review* Caesar led his legions into battle for the glory of Rome–and the immortality of Greek. In the curious spread of Greek through Roman conquest, Ostler recounts one of the many fascinating episodes in the complex history of languages. The resources of the cultural historian complement those of the comparative linguist in this capacious work, which sets the parameters for a new field of scholarship: “language dynamics.” By peering over Ostler’s shoulder into this new field, readers learn how languages ancient and modern (Sumerian and Egyptian; Spanish and English) spread and how they dwindle. The raw force of armies counts, of course, in determining language fortunes but for far less than the historically naive might suppose: military might failed to translate into lasting linguistic conquest for the Mongols, Turks, or Russians. Surprisingly, trade likewise proves weak in spreading a language–as the Phoenician and Dutch experiences both show. In contrast, immigration and fertility powerfully affect the fate of languages, as illustrated by the parallel histories of Egyptian and Chinese. Ostler explores the ways modern technologies of travel and communication shape language fortunes, but he also highlights the power of ancient faiths–Christian and Moslem, Buddhist and Hindu–to anchor language traditions against rapid change. Of particular interest will be Ostler’s provocative conjectures about a future in which Mandarin or Arabic take the lead or in which English fractures into several tongues. Few books bring more intellectual excitement to the study of language. Bryce Christensen
Copyright © American Library Association. All rights reserved –This text refers to the Hardcover edition.

Review
‘Delicious! Few books on language answer the questions that people actually ask linguists, such as why some languages are spoken by millions and others by just a few hundred. Ostler’s book shows how certain lucky languages joined humankind in its spread across the world, many off them eventually vanishing without a trace, and one of them – guess which? – currently ruling the planet.’ – John McWhorter, author of THE POWER OF BABEL: THE NATURAL HISTORY OF LANGUAGE

A dense but enlightening account of how the world’s written languages were born, how they spread and changed, how some weakened and died, how others thrived. This heavy, sturdy text rests on a foundation of scholarship and erudition so broad and deep that it will elicit gasps of admiration from professional linguists and assorted logophiles, though its very complexity and comprehensiveness may overwhelm general readers. Even the epigraphs-and there are myriads-are demanding, even daunting. British scholar Ostler (chair of the Foundation for Endangered Languages) notes that there are as many as 7,000 language communities in the world, but many have relatively few speakers, and many have no written form. He proceeds to relate a history of the world as a linguist would see it. Accordingly, although the encounter, say, between Cortes and the Aztecs has interest for military and cultural historians, Ostler views it, as well, as a clash between languages, both of which had long traditions. He proceeds to look at languages in the Middle East (Sumerian, Akkadian, Aramaic, Phoenician, Arabic, Persian, etc.), then turns to consider Egyptian and Chinese and attributes their stability, in part, to high population density. He discusses Sanskrit (a “luxuriant” language with its “blending of sexual and mystical imagery”), then Greek, Celtic, Latin, Spanish, Portuguese and many, many others. His style is to raise questions and then answer them. Why didn’t Dutch linger in Indonesia? How did French become a prestige language? Why haven’t Russian and German and Japanese spread more than they have? How did English, with its multiple parents, spread so rapidly and pervasively? How did it standardize? What are the most dominant languages today? Why do people learn some languages more easily than others? What are the forces that might weaken the current hegemony of English around the world? Always challenging, always instructive-at times, even startling or revolutionary. The issues and concerns and discoveries here merit far wider attention than this sometimes turgid text will attract. (maps and charts throughout) (Kirkus Reviews) –This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Review
“True scholarship. A marvelous book, learned and instructive.” (National Review )

“A story of dramatic reversals and puzzling paradoxes. A rich… text with many piercing observations and startling comparisons.” (Los Angeles Times Book Review )

“Revolutionary… Executed with a giddying depth of scholarship, yet the detail is never too thick to swamp the general reader.” (Boston magazine )

“[A] monumental new book… Ostler furnishes many fresh insights, useful historical anecdotes and charming linguistic oddities.” (Chicago Tribune )

“A work of immense erudition.” (Christian Science Monitor )

“Covers more rambunctious territory than any other single volume I’m aware of…A wonderful ear for the project’s poetry.” (John Leonard, Harper’s Magazine )

“Enlightening . . . Always challenging, always instructive–at times, even startling or revolutionary.” (Kirkus Reviews )

“Delicious! Ostler’s book shows how certain lucky languages joined humankind in its spread across the world.” (John McWhorter )

“[A] wide-ranging history of the world’s languages… [Ostler] brilliantly raises questions and supplies answers or theories.” (Washington Post )

“What an extraordinary odyssey the author of this superb work embarked upon.” (Literary Review )


Top 10 languages on the Internet

Found on Lexiophiles.com on 1 April 2009
By Erin

Languages of the World

Languages of the World

The Internet is one of the miracles of the modern world, and has completely revolutionized the way people access information.

People all over the globe are now using the Internet to buy everything from a bunch of flowers to a new car, their weekly groceries to their next beach holiday in the Maldives. Unfortunately though, as with many major resources in our world, the use of the Internet is not evenly spread and some countries and regions have far greater access to this amazing tool than others. As technology develops and countries are more and more able to make sue of it however, we are seeing countries that may have initially been slower to access the net suddenly show the biggest growth in Internet users.

For example, in Africa in 2000 the number of Internet users came to a total of just over 4.5 million people. Now in 2009, the number of users is over 54 million. This is growth of over 1000% and appears to be a huge number! However, when you compare it to the rest of the world, African Internet users make up only 3.4% of total global users… only a drop in the ocean! The Middle East market has also grown remarkably over the past 8 years, with user growth of almost 1300% yet this only makes up 2.9% of world users.

So… where are all these users if not in these two fastest growing regions?! You guessed it – Asia, Europe and North America take the first 3 places in this worldwide competition. Things start to get interesting though when you look at the most used language on the Internet. Given that Asia and Europe contain the most Internet users, you would expect the number 1 language used on the Internet to be from one of these regions, right? Wrong! Even though the USA is now only number 3 in terms of users, English still dominates the web in terms of being the most used language. Although the total number of native English speakers in the world is about 322 million, English is spoken as a second language by up to a further 1.2 billion people around the world. They make their contributions to the Internet in their own language as well as in English.

Chinese is the most common native language on Earth, and the second most-used language on the Internet. According to CNNIC, the number of Chinese Internet users increased by 42% in 2008 to a total of 298 million. This high rate of growth is expected to have a significant impact on the Internet in the near future.

After English (29% of Web visitors) the most requested languages on the World Wide Web are Chinese, Spanish, Japanese, French and German. So, this is where the plot thickens… When looking at the World Languages Map compiled by the research team at bab.la, the most spoken language in continental Europe is Russian, yet Russian only makes it to number 9 on the list of most used Internet languages. The same goes when you look at Asia, and although Chinese is the second most used language on the net (the most commonly spoken language in the region) the next most spoken language is Hindustani (taking in both Hindi and Urdu) and yet this language hardly features on the web at all. Let’s put this in perspective – Hindustani is spoken by more than 900 million people, more than the entire population of the European Union, and yet it has almost no Internet presence. Of the top 6 languages spoken on the African continent, only two make it into the top 10 Internet languages (Arabic and English). Swahili for example, is the second most spoken language on the continent and is spoken by 8% of people (the same percentage as people that speak English, French or Italian within Europe!) and yet like Hindustani, makes almost no impact on the web.

So, I have a couple of interesting questions… when will an African language make it into the top 5 languages on the net? Will Hindustani, Bengali or Indonesian ever make it into the top 10? Also, do you think that if there was more content in more African languages (after all, there are over 2000 languages spoken on the Continent!) would the number of users grow even faster? Is this an issue for Governments or perhaps technology companies, or a combination of both? Let’s hear your comments!

Sources:

http://www.internetworldstats.com/stats7.htm
http://en.bab.la/news/world-languages.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Global_internet_usage

English language and its rivals in British Parliament

Found on Monitor Online on 28 March 2009
By Prof. Ali A. Mazrui

The English language has rivals within the two British Houses of Parliament. But the rivalry goes beyond the confines of the House of Lords and House of Commons to include global rivals, transnational regional rivals, and rivals within countries.

A world language is defined as one that has at least 300 million speakers, has been adopted by at least 10 countries as the main language of national business, and has spread meaningfully to more than one continent.

Against this definition, distinct rivals to English at the global level are French and Spanish which clearly meet the criteria of recognition as global languages.

Arabic is a global language because of its intimate association with the rituals of Islam. The Muslim population of the world now numbers 1.2 billion people.

In most of the Middle East English is also a regional rival to the existing national languages of Arabic, Farsi, Hebrew and Turkish. In the Maghreb the English language is a regional rival to both Arabic and French in Tunisia, Algeria, Morocco, and Egypt.

English now has a rival in parts of the United States. In Florida, Texas, California and even parts of New York City, Spanish is now widely spoken.

As Presidential candidates George W. Bush and Al Gore found it necessary to display their competence in the Spanish language. The 2000 contest was first US presidential election in over 100 years when the campaign was seriously conducted in more languages than one. In the US, Spanish is a national rival to English.

In Quebec English is regarded as more than a rival. It is deemed an outright adversary to the French language. Many French Canadians regard the linguistic combat as a duel unto death.

Hindi may be a rival to English in India, but this makes Gujerati and Punjabi allies of English, for they fear Hindi more than English. Urdu is a rival to English in Pakistan, but this makes the Sindhi language an ally of English to protect itself.

English does have national rivals in Africa, but emotions about English do not run as high in Africa as they do in Quebec. Afrikaners in South Africa are a little bitter at seeing their language, Afrikaans, treated increasingly more like Zulu than like the English language. Is Afrikaans “just another African language”?

Afrikaners feel bitterer now about their language being treated as being less than English than about its being treated as “another African language.” Being lower than English is a bitterer pill than being the equal of the Zulu language.

In East Africa a major regional rival to English is Kiswahili. In Tanzania English has definitely lost some ground to Kiswahili.

In Kenya both English and Kiswahili have gained at the expense of ethnic languages. In Rwanda and the Democratic Republic of Congo both English and Kiswahili are gaining at the expense of the French language in this new millennium, though the gains are still fragile and could be reversed.

In Sudan Arabic is being successfully pushed at the expense of the English language. In Ethiopia ethnic rivalries between the speakers of Amharic and Tigrinia are giving new opportunities to the English language.

In Somalia the Latin alphabet has gained at the expense of the Arabic alphabet, but because of the chaos in the country it is not clear whether the English language is gaining at the expense of the Arabic language. The Somali language is certainly supreme over them all.

The English language is the most successful language in human history. It has brought more people together than any other tongue. However, in language as in democracy, we need checks and balances.

The same English language which is bringing nations together may be tearing social classes apart. The same English language which is building bridges between ethnic groups may be destroying bridges between generations. Whole languages and cultures are imperiled by the success of the English language.

English is of course today the language which most of the world respects. But in 1912 George Bernard Shaw could make the following observation about the language and the English class structure: “It is impossible for an Englishman to open his mouth, without making some other Englishman despise him.”

Prof. Mazrui teaches political science and African studies at State University New York
amazrui@binghamton.edu

Google in Your Language Project: Afaan Oromoo Goes Global

Found on Gadaa.com on 27 March 2009

By Qeerransoo Biyyaa

Gadaa.comThe Google in Your Language Program is a program launched by Google to help translate Google services (products) into world languages.

The Google language products include Main Search Site, Google Map Maker, Group UI, Knol, Main Site Help Pages, Orkut Frontend Templates, Orkut Mobile, and Picasa3. Each of the products have thousands of technology terms to be translated. Don’t let the jargon confuse you. The pleasure of seeing one’s language go global has been what, I think, made the voluntary translation a huge success for Google. Often, poor people have devoted hours and years of translation for Google, without compensation. Imagine marathon human translators in Africa, making sacrifices for Google and themselves. Within each country, I have witnessed groups competing to make their own languages go global and technological on Google.

I was part of a Google Translation Group known as the Gumii-Dagaagina Afaan Oromoo, established in the US to translate Google products into Afaan Oromoo or Oromo, the language spoken by nearly 50% the Ethiopian population. It struck me to see how the political competition among nationalities in Ethiopia also translated itself into competition to be the first to make one’s language part of the giant search engine on earth. This feels like technological nationalism.

The Afaan Oromoo group started translating Google products in the year 2005. The team was composed of about 40 people. High-profile college and high school students, linguists, and technology geeks were involved. Nevertheless, the high dropout rate of volunteers was a major problem down the line. Qeerransoo Biyyaa persevered to complete two important products 100%, Google Main Search Site and Main Search Help Pages — both important for accessing Google Interface. I congratulate members of the Gumii-Dagaagina Afaan Oromoo for the wonderful work they have done as a team and as individuals. The translation was a huge struggle as a person needs to integrate concepts from technology, language and culture simultaneously. It was sometimes hard to find equivalent technological terms in Oromo or other language from Ethiopia. This is simply because technological terms are as foreign as the technologies themselves to Ethiopia.

So far, Google users from the Horn of Africa have the options of accessing the Google Search Interface in Afaan Oromoo, Amharic, Tigrigna and Somali languages. Healthy competition is okay, folks. We must realize we are using Google’s innovations, not our own. It is okay that every language gets represented so that linguistic plurality will be achieved.

To access Google Interface in your language, all you need to do is go to www.Google.com and click on the link ‘Language Tools’. Then, select and save your preferred language setting. It is fun for multi-lingual people to switch between the original and the translation versions of searches.

For example, Oromo users may want to access Google in their language at the following link:

http://www.google.com/intl/om/

Gadaa.comNote that the typos and inaccuracies across many of the Horn of African languages I mentioned are still annoying, but working options.

Among the Horn of African languages, the competition among languages is as fierce as the competition for power-sharing and representation in a national government.

One hopes that the availability of Google in African languages will play a certain role in improving the unfair New World Information Order, where information flows predominantly from the global NORTH to SOUTH. When Google fully develops support for languages like Afaan Oromoo, Amharic, Tigrigna and Somali etc., information may gradually start to flow in both directions, from South to North and vice versa. If that happens, it can be dubbed ‘the Grand Information Justice’. Naively speaking, information justice can lead to better understanding among world’s nations, peoples, cultures and languages. It can foster more co-operation and friendship among peoples, nations, and ethnic groups.

California Chronicle

Universal Language of Song – Scientists find universal recognition of emotions in music

Universal Recognition of Three Basic Emotions in Music

Neuropsychology: Music of the hemispheres
Current Biology, Volume 11, Issue 4, Pages R125-R127
L.Stewart, V.Walsh

Available online at Cell.com

Summary

It has long been debated which aspects of music perception are universal and which are developed only after exposure to a specific musical culture [1], [2], [3], [4] and [5]. Here, we report a crosscultural study with participants from a native African population (Mafa) and Western participants, with both groups being naive to the music of the other respective culture. Experiment 1 investigated the ability to recognize three basic emotions (happy, sad, scared/fearful) expressed in Western music. Results show that the Mafas recognized happy, sad, and scared/fearful Western music excerpts above chance, indicating that the expression of these basic emotions in Western music can be recognized universally. Experiment 2 examined how a spectral manipulation of original, naturalistic music affects the perceived pleasantness of music in Western as well as in Mafa listeners. The spectral manipulation modified, among other factors, the sensory dissonance of the music. The data show that both groups preferred original Western music and also original Mafa music over their spectrally manipulated versions. It is likely that the sensory dissonance produced by the spectral manipulation was at least partly responsible for this effect, suggesting that consonance and permanent sensory dissonance universally influence the perceived pleasantness of music.







Press Reviews:

Found on Ivanhoe.com on 24 March 2009

Universal Language of Song

Forget English or Spanish. The real universal language is music!

A new study reveals the emotions communicated in our Western music can be understood across cultural and language barriers. Researchers traveled to the Northern region of Cameroon, Africa to see whether native Africans who had never been exposed to the Western musical style before could appreciate the emotional aspects of the music.

They found listeners could recognize emotional expressions of happiness, sadness and fear more often than could be explained by chance.

“This indicates that these emotional expressions conveyed by the Western musical excerpts can be universally recognized, similar to the largely universal recognition of human emotional facial expression and emotional prosody,” study authors wrote.

SOURCE: Current Biology, published online March 19, 2009




Found on National Geographic News, 24 March 2009

Western Music’s Universal Appeal Explained

By Kate Ravilious

Elvis croons in Ecuador and Kylie Minogue trills in Kazakhstan: Western music has pervaded every corner of the globe. Now this popularity has been partially explained: New research suggests that Western tunes—even with no words—can convey emotion across cultural barriers.

Thomas Fritz, from the Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences in Leipzig, Germany, played a selection of Western songs (including classical, rock, pop, and jazz) to members of the Mafa, one of about 250 ethnic groups in Cameroon.

Fritz recruited 21 volunteers who had never heard Western music before and played 42 excerpts of instrumental songs for them.

In each case he asked them to indicate whether they thought a piece of music expressed happiness, sadness, or fear. The participants were to point to photos of faces showing the relevant expressions.

Despite never having heard Western music before, the Mafa people correctly identified the emotion more often than would be expected by chance.

And they were quick to indicate their preferences too.

“We played them some extreme rock-and-roll from [1960s U.S. surf rockers] The Ventures,” Fritz said.

“Some people told us it sounded like frogs croaking and was terrible, while others said, ‘Wow, this is good.’”

Most likely the Mafa were picking up on the same “tone of voice” cues used in human speech, said study team member Stefan Koelsch, also from the Max Planck Institute.

“Western music mimics the emotional features of human speech, using the same melodic and rhythmic structures,” Koelsch said.

The findings are published in the current issue of the journal Current Biology.




Related paper:

Found on DiscoverMagazine.com 24 March 2009

Music of the Hemispheres

By James Shreeve, published October 1996

Why can a toddler sing? Why is even the most ordinary human brain a library of melodies?

To look at her, you would never know that Isabelle X is missing a piece of her brain. Ten years ago, a swollen blood vessel burst in her left temporal lobe. When the surgeon opened her skull to excise the damaged tissue, he noticed another dangerously swollen vessel on the right side and prudently snipped that one out too. The operation saved her life, but at the price of a good portion of cerebral cortex. Now she sits in front of a video camera: a poised, attractive woman in her late thirties, wearing a stylish beige jacket over a black chemise. She doesn’t slur her words or stare vacantly. No muscular tic or twitch haunts her perfectly made-up face. What is most astonishing about Isabelle, in fact, is how utterly normal she is. At least until the music starts.

O Tannenbaum, O Tannenbaum, how lovely are your branches!

Plucked out on a piano offscreen, without lyrics, the old Christmas chestnut is instantly recognizable–or should be. When an investigator asks Isabelle to name the tune, she hesitates.

A children’s song? she answers.

Try this one, says the investigator.

Twinkle twinkle little star, how I wonder what you are. . . .

I don’t think I know that one, says Isabelle, a little sheepishly.

The investigator–psychologist Isabelle Peretz of the University of Montreal–asks her to name one more. The piano plays what must surely be North America’s most familiar ditty: Happy birthday to you, happy birthday to you!

Isabelle listens, then shakes her head.

No, she replies. I don’t know it.

Before her operation, Isabelle knew the song only too well; as the manager of a local restaurant, she was obliged to sing it to celebrating diners almost every night. While not a musician herself, Isabelle certainly has some musical background, and her brother is a well- known jazz band conductor. There is nothing wrong with her hearing per se: in other experiments, she easily recognizes people’s voices and has no trouble naming a tune when just a few snatches of its lyrics are read to her. Like other patients suffering from the clinical condition known as amusia, she can easily identify environmental sounds–a chicken clucking, a cock crowing, a baby crying. But no melody in the world–not even Happy Birthday–triggers so much as a wisp of recognition.

This is the most serious case of amusia I have ever seen, says Peretz.

That Isabelle cannot recognize music may be peculiar, but from a broader view, what is truly, profoundly odd is that the rest of us can.

Every child will listen to the Barney song and sing it back again without prompting, says Robert Zatorre, a neuropsychologist at the Montreal Neurological Institute at McGill University. This is very different from an activity like reading, where exposure alone won’t do anything, no matter how long you sit in front of a book.

Such talent, however, may not be too far removed from the abilities that enable an infant to learn to speak. Language and music are both forms of communication that rely on highly organized variations in sound pitches, stress, and rhythm. Both are rich in harmonics: the overtones above the primary frequency of a sound that give it resonance and purity. In language, sounds are combined into patterns–words–that refer to something other than themselves. This makes it possible for us to communicate complexities of information and meaning far beyond the capabilities of other species. But notes, chords, and melodies lack explicit meanings. So why does music exist? Is our appreciation of it a biological universal, or a cultural creation? Why does it have such power to stir our emotions? Does music serve some adaptive purpose, or is it nothing more than an exquisitely pointless epiphenomenon–like a talent for chess, or the ability to taste the overtones of plum or vanilla in a vintage wine?

In Western society we’re inclined to think of music as something extra, says Sandra Trehub, a developmental psychologist at the University of Toronto. But you can’t find a culture that doesn’t have music. Everybody is listening.

What they are listening to is nothing more than organized sound. In the sixth century b.c., the Greek philosopher Pythagoras observed that music pleasing to the ear was produced by plucking lengths of string that bore simple mathematical relationships to one another. The physical basis for this phenomenon, it was later discovered, lies in the frequencies of the sound waves that make up notes. For example, when the frequency of one note is twice that of a second, the two notes will sound like the same note, an octave apart. This principal of octave equivalence is present in all the world’s music systems; the notes that make up the scale between an octave interval do not always correspond to the familiar do re mi of Western music, but they all come back, so to speak, to do.

Other ear-pleasing intervals are also built on notes whose frequencies relate in simple ways. Anyone who plays a little guitar has experienced the supremacy of these perfect consonances in Western music today; whole anthologies of folk songs, blues, rock, and other popular music can be accompanied quite adequately by simply strumming chords that are built on the first, fourth, and fifth tones in a scale–say, C, F, and G. In fact, when the oldest known popular song–written down on a Sumerian clay tablet some 3,400 years ago–was exhumed and performed in 1974, the audience found, to its pleasure, that it sounded utterly familiar because its intervals were much like those found in the seven-tone scale of Western music. Many scales in the world’s major non-Western musical systems are also founded on octaves, fifths, and, to a lesser extent, fourths. One can’t help wondering if our partiality to these simple frequency ratios is based in our biology or if they are learned cultural preferences that just happen to be ancient and ubiquitous.

For several years Trehub has been trying to separate the natural elements of musical systems from the nurtured by using the clean, uncluttered infant mind as a filter. In one experiment, she and her colleagues played a series of repeated intervals to six-month-old babies, raising or lowering the interval occasionally to see if the infant responded to this deviation from the pattern. They found that the infants noticed the change when the test intervals were perfect fifths or fourths but not when they were composed of more complex frequency ratios–the very ones adult ears tend to regard as gratingly dissonant. This does not mean that we come into the world with perfect-interval sensors already in place, but at the very least, it suggests a powerful biological predisposition toward learning them is built into us from birth.

Might this predisposition be somehow linked to our innate capacity for language? The many elements shared by both music and language make such a notion appealing. But the specialization of the brain tells a different story. It has long been known that language is primarily, though not exclusively, a function of the left side of the brain. Patients with damage to a frontal region in the left hemisphere known as Broca’s area typically lose their ability to speak, while those with injuries farther back in the hemisphere, in what is called Wernicke’s area, often relinquish their ability to understand what is being said. Yet paradoxically, people who have suffered left hemisphere damage often retain the ability to sing. For that reason, neuroscientists have historically been tempted to view music too as a lateralized cognitive function, usually attributed to the right hemisphere. In light of the role of the right hemisphere in expressing and interpreting emotion, the notion seems particularly provocative. But the truth may be more complex.

Until recently, the only way to glimpse the underpinnings of music in the normal human brain was to see them ruptured, confused, or exposed in a damaged one. The Russian composer Vissarion Shebalin, for instance, suffered two left hemisphere strokes in the 1950s that left him unable to speak or understand the meaning of words–nonetheless he continued to teach and compose music, including a symphony that Shostakovich believed to be among his most brilliant works. Shebalin’s case is a mirror image of Isabelle X’s loss of music without loss of words, and it would support the notion that music and language play out on separate neural circuits in the brain’s two hemispheres.

Rarely, however, do brain lesions so neatly discriminate one cognitive function from another. The most celebrated case of damage in a musician’s brain is that of Maurice Ravel, who began to make spelling mistakes in 1933 and soon after lost his ability to read or even sign his name. Far worse, he could no longer compose, even though, as he lamented, the music for a new opera was in his head, and he had no trouble playing scales or listening to musical performances. He lived four more years, tormented by music he could hear but no longer express. Precisely where in Ravel’s brain, or even in which hemisphere, the damage occurred is not known. But his case suggests that even if music and language occupy separate cognitive systems, at some other level there must be neural circuits that are shared between them or lie so close together in the cortex that a stroke or traumatic injury could spread its damage over both.

In a more recent case, a composer and professor of music endured a different agony following a stroke in the right side of his brain. Although he retained his ability to orchestrate music, he could no longer summon the emotions that fed his musical creativity, and he felt his compositions had become lifeless and dull.

Music is not a monolithic mental faculty, says Isabelle Peretz. It is composed of many different functions and components. To understand it, we have to devise tasks whereby you can study only one component at a time.

To pinpoint how and where the brain recognizes familiar pieces of music, for example, Peretz and her colleagues asked their subjects to listen first to a simple, unfamiliar tune, then to slightly altered versions of it. After the test, people with normal brains were usually able to tell when the tune had been altered either melodically or rhythmically. Patients with lesions on the left side of the brain had normal scores for melody changes, but those with damage on the right side of the brain scored well below the normal range. And both groups of brain-damaged patients were less able to discern changes in rhythm. Those results, says Peretz, suggest that though we hear a tune’s melody and rhythm as an integrated whole, the brain may be processing the two components separately.

But melody itself is not a monolithic element of music. It can be divided in turn into at least two components: the tune’s sequence of intervals between notes, and its contour–the overall shape of the melody as its intervals rise, fall, or stay the same. Most people can recognize a piece of music even when the intervals between two notes are occasionally altered, but only as long as the tampering does not affect the contour of the tune. According to Sandra Trehub, babies are much more likely to notice an interval change in a melody that disrupts its contour–and other studies have shown that when musically untrained adults hear an unfamiliar tune, they are likely to remember only its contour.

Brain imaging techniques have made it possible for researchers like Zatorre of McGill to tease out the circuits responsible for such elemental components of musical perception. In one series of experiments, Zatorre used pet scan imaging to record activity levels in different parts of the brain while his subjects listened to a series of simple melodies. When he requested that they simply listen to a tune, the pet scans showed a burst of activity in a region of the right temporal lobe called the superior temporal gyrus. This result was hardly unexpected: the region has long been known to be sensitive to auditory stimulation in monkeys as well as humans. But when he asked them to attend to particular pitches within the tunes and make comparisons–a task that would tweak working memory circuits that allow us to make musical sense out of a series of notes–the scans showed patterns of processing involving several regions of the brain.

Asking whether music is a right brain or left brain function isn’t really the right question, says Zatorre. I have very little doubt that when you are listening to a real piece of music, it is engaging the entire brain.

Of course, there are some rare brains that seem to be especially built to be musically engaged. Everyone knows of the precocity of Mozart’s genius, which produced its first musical composition before some children learn to read. Highly gifted children seem to have an abnormal attentiveness to sounds in their environment; the young Arthur Rubinstein, for instance, could recognize people by the tunes they sang to him. While there is much dispute over the degree to which the talent of a Mozart or Rubinstein is inherited, there is little doubt that it must be encouraged early in life if it is to bear fruit. Professional pianists and violinists, for instance, almost always begin to play seriously by the age of seven or eight.

Early musical training, in fact, apparently alters brain anatomy. Using magnetic resonance imaging, a team led by neurologist Gottfried Schlaug of the Heinrich Heine University in Düsseldorf, Germany, found that the corpus callosum, the central bundle of nerve fibers connecting the two brain hemispheres, was significantly larger in musicians who had trained from an early age than in nonmusicians. Nerves controlling motor functions on each side of the body pass through the front half of the corpus callosum. Since playing a musical instrument requires keen coordination between hands, Schlaug thinks that musical training early in life literally lays down either more wiring or better-insulated wiring, which presumably speeds motor communication between the two hemispheres.

Schlaug’s team has also found anatomic differences in the brains of musicians with perfect pitch. In the average human brain, a hunk of cortex called the planum temporale, in the temporal lobe, is larger on the left side of the brain than on the right. This difference has been chalked up to a presumed involvement in language processing. In the musicians Schlaug studied, however, this disparity in size was even more pronounced. According to Schlaug, this suggests that the planum temporale may be devoted to the analytic task of categorizing sound, which may underlie our perception of both music and language.

We think there really isn’t that much difference between the way we perceive language and the way absolute-pitch musicians perceive tones, says Schlaug. What is probably different is the degree to which they apply this analytic skill to a musical task.

On some level language and music lay claim to separate domains, but there are apparently shared cerebral circuits as well. What is the evolutionary relationship between these two distinctive human traits? Did music emerge from language, or was it the reverse? Charles Darwin believed that music arose as an elaboration of mating calls, protohuman males and females endeavoring to charm each other with musical notes and rhythm. Zatorre, for one, thinks this might be putting the musical cart before the verbal horse.

The evolutionary pressure for a highly specialized auditory process in the human brain must have come from language, he says. Any hominid group that developed it would have a huge advantage over others. But to process the complex, rapid-fire demands of language as fast as possible, it would make sense to bring it under the control of one hemisphere. If you accept that’s the case, you end up with a large brain, with unilateral development going on in the left hemisphere. This would leave other regions of the auditory system less busy. So we have it, let’s use it. Music doesn’t necessarily serve a purpose; it may just be fortuitous that it’s there.

Jamshed Bharucha, a cognitive scientist at Dartmouth who is building artificially intelligent computer models of our auditory processes, disagrees. Of course, he says, language would have more adaptive value than music among ancient hominids, but that doesn’t mean music couldn’t have served a purpose. Music as we know it today is a cultural creation that draws on many neural systems. But in all likelihood, there were earlier forms of music that drew on fewer systems, that did indeed have some adaptive value.

For example, says Bharucha, music would have been particularly valuable if it functioned to enhance group cohesion. In fact, it would be hard to find a society today in which music–whether a Sousa march or an aboriginal sacred song cycle–does not serve to reinforce the identity and common interests of the group. Bharucha also points out that even among animals, systems for pitch perception are commonly used to communicate emotion and intent. So, too, the prosody of human language–pitch, rhythm, and the characteristic qualities of sound called timbre–likewise signals a person’s emotional state and intentions, regardless of the meaning of the words being spoken. Since music is linked to the same systems that govern emotional expression, Bharucha sees its roots embedded as well in prelinguistic manipulations of the voice.

Musicians will tell you that the goal of playing an instrument is to make it sing, he says. There is something fundamental about our ability to produce and recognize sounds using our vocal apparatus. There is no doubt in my mind that prelinguistic forms of communication using pitch and rhythmic patterns and timbre would serve to communicate not only emotion and alarm but individual identification and group cohesion. These are probably the very reasons they evolved.

Sandra Trehub thinks music may arise from an even more fundamental bond between group members–the bond between mother and child. Babies cannot understand the meaning of words, but we speak to them anyway, and the baby talk we instinctively use is drenched in musicality: higher pitches; big, sweeping pitch contours; simple, melodic little ups and downs; singsong rhythms; and drawn-out vowels that flaunt their overtones. As noted earlier, infant brains are predisposed to soak up and decode these universal musical structures. The compelling urge to speak in motherese in the presence of a baby appears to be universal, too, especially during emotive interactions. (When the baby begins to smile, for instance, or when it cries for comfort.) Trehub has also found that the actual music sung to infants shows many similarities across cultures: lullabies everywhere employ few notes varying little in pitch; simple, repeated melodic patterns; and rhythms linked to the rocking and swaying motions used to soothe a fussy child. Some studies have even suggested that the rhythms characteristic of a given culture’s music have their roots in the way its infants are carried and rocked.

The very existence of music and important aspects of its structure, says Trehub, may stem from the relevance of music to infants.

Most people continue to be emotionally responsive to music throughout their lives. The conductor Herbert von Karajan once had a pulse meter attached while conducting Beethoven’s Leonora Overture; his pulse rate peaked not in the passages during which he exerted the most physical effort but in those that emotionally moved him most. But you don’t have to be a musician to feel a clutch of the heart when Mimi leaves Rodolpho in Act III of La Bohème, or when Whitney Houston sings And I will always love you about a doomed relationship. Remarkably, even those who can no longer know music still sense its emotional content; Isabelle X, though unable to tell one piece of music from another, still scored a song along a scale of sad to happy the same way normal subjects did. The pull can be irresistible.

I have a recording of Horowitz playing music from Tristan and Isolde that gives me shivers every time, says Robert Zatorre, and I don’t even like Wagner.

Few investigators have taken some tentative first steps toward understanding how music exerts its mysterious appeal. For instance, psychologist John Sloboda of the University of Keele, in England, asked a sample of 83 music listeners to name pieces that had elicited physical sensations–such as shivers, tears, or lumps in the throat–and to identify as closely as possible where in the piece those reactions occurred. Ninety percent of those responding reported that they had experienced shivers down the spine, and almost as many had felt a lump in the throat or been brought to tears or laughter. More important, the musical devices that inspired these reactions were remarkably consistent.

Pieces that make you cry seem to have certain features, and those that send shivers down your spine have others, says Sloboda. Shivers seemed to be provoked by unexpected musical events, such as sudden changes in key, harmony, or sound texture. People were often moved to tears, on the other hand, by repetitions of a melodic theme a step higher or lower than when the listener heard it first, as in Albinoni’s Adagio for Strings. This enduringly popular little dirge also contains numerous appoggiaturas–a tantalizing delay in the resolution of a melodic theme. As a musical device, appoggiaturas proved to be even more reliable at jerking tears. You find them in a lot of these weepy tunes, Sloboda says. (The Beatles’ Yesterday begins with one.)

Jaak Panksepp, a biopsychologist at Bowling Green State University in Ohio, has offered an intriguing hypothesis to explain musical chills. They might derive, he says, from the ability of particular acoustic structures–a high-pitched crescendo, for example, or a solo instrument emerging from the background–to excite primitive mammalian regions of the brain that respond to the distress signal of an infant who has suddenly lost its parents. The effect of that wail of woe is to make the infant’s parents feel a physical chill and thus prompt them to seek the warmth implicit in the reuniting embrace. Sad music may achieve its beauty and its chilling effect by juxtaposing a symbolic rendition of the separation call in the emotional context of potential reunion and redemption, says Panksepp.

Mitch Waterman, a psychologist at the University of Leeds, in England, offers a more down-to-earth perspective. We like being stimulated, and music is very good at that, he says. Like Sloboda and Panksepp, Waterman wants to find out what musical structures arouse stereotypical emotional reactions. But he also wants to understand whether the emotions that music evokes are real emotions. In other words, he asks, Does the sadness one feels listening to Rachmaninoff’s second piano concerto, for instance, have anything to do with the sadness felt at the death of one’s pet dog?

What I actually found was that each person responded uniquely to music, says Waterman. People can feel envy, or guilt, or shame, or disappointment simply because when we interact with music, we aren’t just sitting there and listening. Instead, people carry to the music all the complexity and idiosyncrasy of their own lives and personalities. After listening to Jessye Norman singing one of Strauss’s Four Last Songs, for example, one subject–an amateur soprano–reported that her most immediate, overwhelming emotion was jealousy, though she also reported feeling the chill.

In Waterman’s view, the emotions triggered by just music–like a tear squeezed out by an appoggiatura–might be better characterized as pseudoemotional: a way to stimulate ourselves safely, without the psychological consequences risked with real feeling. In fact, he believes that in literally playing on our emotions, music fulfills an essential, extremely primitive biological role: it arouses our brains to a state of heightened readiness, in which we are better able to deal with our environment in general. Our brains are very, very good at internalizing the consistencies of structure, he says. Whenever those consistencies are tweaked, we like it. It’s almost as if we use music as a resource to make us feel. It helps keep our brains going properly.

A related notion is the Mozart effect. In 1993 a study conducted at the University of California at Irvine by psychologist Frances Rauscher, along with Gordon Shaw and Katherine Ky, suggested that listening to music might somehow enhance the brain’s ability to perform abstract operations immediately afterward. Thirty-six college students were given standard iq spatial reasoning tests, preceded in one trial by ten minutes of silence, in a second trial by ten minutes of listening to a relaxation tape, and in a third one by ten minutes of listening to a Mozart piano sonata. The post-Mozartian iq scores averaged at least eight points higher than those of the other two trials. Rauscher suspects, moreover, that listening to any complex musical piece could produce similar results.

Still more promising, perhaps, is the possibility that music has a more long-term effect on abstract reasoning skills–if the brain is exposed to it early enough. In a pilot study conducted by Rauscher and her colleagues, a small group of three-year-olds in an inner-city day care center were given 30 minutes of singing lessons a day, while another group received piano lessons. After nine months, both groups showed a remarkable improvement in their ability to put together a puzzle, a standard test of their mathematical reasoning skills. And in a larger follow-up study, the researchers found that children who received voice and piano lessons performed 35 percent better than children who received no musical training. Such results lead the investigators to speculate that all the higher brain functions, music included, use a common internal neural language to interact with each other throughout the cortex.

We suggest that music can be used not only as a ‘window’ into examining higher brain functions but as a means to enhance them, say the researchers.

Just this past May, a team led by biophysicist Martin Gardiner of the Music School in Providence announced similar success among a sample of first graders. In the study, some control groups of children received the school system’s standard visual arts and music training, while the experimental groups were given more intensive instruction in music and art. When the study began, the experimental groups tested below the control groups. At the end of seven months, however, they had pulled even with them in reading and had surpassed them considerably in math.

Many investigators will remain skeptical of such results until more is known about how and why music plays so sweetly in the mind. At the very least, however, they add an additional incentive to the quest. Just a few years ago, the only way to probe the neural underpinnings of music perception was to attend to the effects of their destruction, in patients like Isabelle X. Even with the new tools available–brain imaging techniques and artificial intelligence, for example–we are just scratching the surface, as Jamshed Bharucha puts it. But that scratching is a kind of music in itself.



Why a language called Papiamentu might be the best solution to the world’s language problem

Found on Page F30 – a blog by 데이빛 aka Mithridates

Many aren’t aware of this, but the world has a language problem: the problem is that there is no universal second language through which everybody can communicate. It’s true that basic English will do fine for most airports and a lot of major cities in the world, but this is communication at its most basic level (“one coffee…and big size please”), and not even communication at this level is guaranteed.

Using interpreters costs the police in Suffolk £20,000 a month, translation costs the EU around a billion euros per year, and English hegemony isn’t even guaranteed considering the growing strength of languages like Chinese and Spanish, plus French (French? Really? Yes – the number of French speakers in Africa is expected to increase to 600 million in 2050. French isn’t going anywhere). Even Turkish is strengthening its position in Europe and throughout Central Asia.

Add all this together and you can see that the world is heading for a bit of a linguistic deadlock. One of the problems with the current situation is simply that the most prominent languages in the world are often extremely hard to learn for others – English orthography is a mess, French is only slightly better but has grammatical gender and weird verb conjugation, Spanish has excellent orthography but requires a lot of work on memorizing verb conjugation, Chinese…well, Chinese is written in Chinese.

One solution proposed to this problem is a constructed language, created to be easy for anyone to learn, and thus we have languages like Esperanto, Ido, Interlingua, Lingua Franca Nova, Occidental, Novial, and so on. Though I and a lot of people like me do support this idea, the world on the whole doesn’t seem to like constructed languages. The reasons for this are twofold: 1) they come across as being too artificial, and 2) they have very few speakers and thus almost no economic clout. It’s hard to say whether any constructed languages will ever succeed.

Luckily, there may be another solution, and it’s a language called Papiamentu. Papiamentu is spoken right here:

(plus a few other islands nearby)

This small corner of the world is part of the Netherlands Antilles, an overseas territory of the Netherlands where Papiamentu was born. Papiamentu is a creole, with vocabulary mostly from Portuguese and Spanish, with about another quarter of its vocabulary from Dutch and a few other words from various languages. And because it’s a creole that means it has an extremely simplified grammar in addition to the large comprehensibility at first sight.

Let’s compare the verb conjugation of Papiamentu with Spanish. First the Spanish verb comprar, to buy:

Presente
yo compro
compras
él compra
nosotros compramos
vosotros compráis
ellos compran
Pretérito perfecto compuesto
yo he comprado
has comprado
él ha comprado
nosotros hemos comprado
vosotros habéis comprado
ellos han comprado

Pretérito imperfecto

yo compraba
comprabas
él compraba
nosotros comprábamos
vosotros comprabais
ellos compraban

Pretérito pluscuamperfecto

yo había comprado
habías comprado
él había comprado
nosotros habíamos comprado
vosotros habíais comprado
ellos habían comprado

Pretérito perfecto simple

yo compré
compraste
él compró
nosotros compramos
vosotros comprasteis
ellos compraron

Pretérito anterior

yo hube comprado
hubiste comprado
él hubo comprado
nosotros hubimos comprado
vosotros hubisteis comprado
ellos hubieron comprado

Futuro

yo compraré
comprarás
él comprará
nosotros compraremos
vosotros compraréis
ellos comprarán

Futuro perfecto

yo habré comprado
habrás comprado
él habrá comprado
nosotros habremos comprado
vosotros habréis comprado
ellos habrán comprado

And now the same verb (kumpra) in Papiamentu:

Present Continuous
mi ta kumpra
bo ta kumpra
e ta kumpra
nos ta kumpra
boso ta kumpra
nan ta kumpra
Future
mi lo kumpra
bo lo kumpra
e lo kumpra
nos lo kumpra
boso lo kumpra
nan lo kumpra
Past
mi a kumpra
bo a kumpra
el a kumpra
nos a kumpra
boso a kumpra
nan a kumpra
Past Continuous
mi tabata kumpra
bo tabata kumpra
e tabata kumpra
nos tabata kumpra
boso tabata kumpra
nan tabata kumpra

(the area on conjugation in Papiamentu is less complete than the one for Spanish, but even this small portion shows you how easy it is – conjugation is carried out by simply using an auxiliary in front of the main verb)

In addition to that you now don’t have to worry about grammatical gender anymore. In short, Papiamentu is the language you wish you had learned in school instead of Spanish or French. It’s not only easy to learn but because its vocabulary comes from prominent European languages it provides a benefit to students who intend to go on to other languages afterwards.

Okay then, what about neutrality? One of the common arguments given for a constructed language is that it provides a neutral playing field in that everyone is using the language as a second language, so those using it as a mother tongue will not be given an unfair advantage. This is true to a certain extent, however:

1) The definition of neutrality is always a pretty vague one. Does a language get to be considered neutral simply because nobody speaks it as a first language, or does the vocabulary itself have to be derived from languages around the world? If a language derives too much of its vocabulary from one source is it then not neutral? Neutrality is good to a certain extent, but focusing too much on the perfect neutral language is an impossible task. In reality, more neutral is about as good as we can hope to get.
2) Certainly Papiamentu would given an unfair advantage to the people that speak it as a mother tongue…but these people live on a few islands close to South America and number only about 300,000, hardly the same thing as giving an advantage to the hundreds of millions of people that speak other languages like English, French or Spanish.

Finally, how complete a language is Papiamentu? Can you do everything you can do with other languages using Papiamentu? The answer is yes. Here are some examples of Papiamentu being used in practice.

Here it is being used to give a code of ethics to journalists: (see source)

Here it is being used to give information on a drug bust: (see source)

Here it is being used to discuss languages in education: (see source)

And here it is sung: (see source)

So yes, Papiamentu is as complete and functional as any other language. You’ll also notice that if you speak a fair amount of Spanish or Portuguese (and French/Italian/Latin etc. to a certain extent) that this language is already pretty easy to understand at first sight.

There are of course other creole languages in existence, and most of them are fairly easy to learn in comparison with other languages that are usually studied in school. None of these, however, have the advantages that Papiamentu has:

- Tok Pisin and Bislama (Papua New Guinea and Vanuatu) are spoken in a very isolated part of the world, and the countries in which they are spoken are still largely undeveloped
- Haiti speaks a creole as well, but once again the country is unstable and undeveloped
- Mauritius speaks a French-based creole, but isn’t all that interested in promoting it as a written language
- Seychelles does a better job at promoting their French-based creole than Mauritius but it’s once again quite isolated and the population there is quite low

Whereas Papiamentu is spoken in a stable and well-developed part of the world, is technically a part of the Netherlands which is an EU member, and it’s also quite close to both North and South America. It also has a larger amount of non-Romance vocabulary and thus represents a more varied swath of population than other creoles do.

Okay, so Papiamentu is a pretty good candidate for a universal second language, but how could this be accomplished in practice? That’s hard to say. At the moment since it’s not even considered to be a candidate for a universal second language the best way to get the ball rolling would probably be to conduct studies on the use of the language as a bridge in between English and Spanish speakers in the United States. A few studies showing how easy it is for people with different linguistic backgrounds to learn the language to communicate would probably be the best way to get people thinking about this language’s potential as an interlinguistic tool…or you could just write about it on your blog and see whether that gets people interested in the idea.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.