Language time line for Southern Africa

Found on Cyberserv.co.za on 16 March 2009

This South African language time line indicates language related events in Southern Africa – mainly with regards to language presence, development and official recognition.

DATE

EVENT OFFICIAL
LANGUAGE
186 000 BC Footprints of first humans in South Africa.
20 000 BC Khoisan peoples arriving in Southern Africa.
8000 BC Manmade shelters of humans living north of current day Johannesburg (language unknown).
1000 BC Bantu language speaking peoples started moving from west Africa towards Southern Africa.
500 AD A group Bantu language speaking people reached present-day KwaZulu-Natal province.
696 Arab traders trade with peoples living in the Southern African region.
1050-1270 Kingdom of Mapungubwe (Limpopo Province) (language unknown).
696 Arab traders trade with peoples living in the Southern African region.
1488 Portuguese explorer Bartholomeu Dias sails passed the Cape of Good Hope.
1497 Portuguese explorer Vasco Da Gama passes Cape of Good Hope and names the the region currently known as the KwaZulu-Natal Province Natal as they passed it during Christmas (Natal is the Portuguese word for Christmas).
1580 English explorer Sir Francis Drake rounds the Cape.
1652 Arrival of Dutch officials under Jan van Riebeeck to start a way-station for the Dutch East India Company in the Cape. First Dutch speakers settle in the country. Dutch
1657

The Dutch East India Company imported slaves from East Africa, Madagascar, and the East Indies (mainly Indonesia and Malaysia) – they also had to speak Dutch (this contact influenced the language and also contributed to the creation of the Afrikaans language).

1688 French Huguenots arrived at the Cape followed by some German speakers.
1795-1803 First British occupation of the Cape. Afterwards control was handed back to the Dutch.
1806 Second British occupation of the Cape.
1814 Dutch officially cede the Cape Colony to Britain. English
1820 English speaking British settlers arrive on the eastern coast of the Cape.
1835 So-called Great Trek of Dutch settlers – split between English and Dutch colonists – further development of Afrikaans as separate language from Dutch.
1839-1842 Boer Republic of Natalia Dutch
1852-1902

Boer republic in later Transvaal – Zuid Afrikaansche Republiek

Dutch
1854-1902 Boer Republic of the Orange Free State Dutch
1860 British colonists brings labourers from India to work in sugar-plantations in Natal. English
1899-1902 Anglo South African War (previously known as the Anglo-Boer war) – between Boer and British controlled forces.
1910 Establishment of the Union of South Africa with English and Dutch as official languages English
Dutch
1912 Establishment of the African National Congress
1914 Afrikaner Rebellion and establishment of the National Party
1925 Afrikaans replaces Dutch as official language English
Afrikaans
1948-1976 Apartheid period – Afrikaans and English were regarded as official languages while nine African languages were promoted within the so-called Bantustans. It is believed that this was aimed at dividing black people in South Africa by emphasizing the differences between language groups. This period saw the separate development of the following languages: Zulu, Xhosa, Swati, Ndebele, Southern Sotho, Northern Sotho, Tsonga, Tswana and Venda. Mother-tongue education was compulsory in the lower primary grades in schools thereafter a transition was made in schools for Afrikaans or English media of instruction. Afrikaans
English

Bantustan languages: Zulu, Xhosa, Swati, Ndebele, Southern Sotho, Northern Sotho, Tsonga, Tswana and Venda

1961 Independence from Britain with the establishment of the Republic of South Africa
1976 Soweto riots – rejection of dual medium education system
1976-1989 Reform (representation of Indians and Coloureds but not Black South Africans in Government). State of emergency.
1989-1994 Transitional period with unbanning of political parties such as the ANC and others as well as the release of political prisoners such as Nelson Mandela (1990).
1994-Currently New democracy – new constitution in 1996 with equal recognition of 11 official language in a unified country. Official languages: Afrikaans, English, Zulu, Xhosa, Swati, Ndebele, Southern Sotho, Northern Sotho, Tsonga, Tswana and Venda

- Pan South African Language Board established to promote and develop the official languages of South Africa (PanSALB) (1995)
- LANGTAG Report (1996)
- Language-in-Education Policy (1997)
- National Language Policy Framework (2002)

Afrikaans, English, Zulu, Xhosa, Swati, Ndebele, Southern Sotho, Northern Sotho, Tsonga, Tswana and Venda

News: Foreign languages on ATMs

Found on News24.com on 16 March 2009

Johannesburg – Absa has started a country-wide pilot to introduce foreign languages on its ATMs to take advantage of international events, the listed commercial bank said on Monday.

“German, Spanish, Portuguese and French languages, introduced on our ATMs, will enable convenience to our international customers, as they will access services in languages of their choice,” the bank said in a statement.

These languages would be available to foreign card users only, the bank said.

Starting with ATMs in Absa buildings, the plan was to roll-out to 50 ATMs this coming weekend.

“This is part of the extended pilot to Absa ATMs which are located at international airports, leading shopping malls and other tourist hot spots such as Kruger National Park,” the bank said.

Currently Absa services at ATMs are accessible in local languages – IsiXhosa, IsiZulu, Sesotho, Tshivenda, Sesotho sa Leboa, Xitsonga and Afrikaans.

“Demands engendered by globalisation have necessitated a fundamental shift in the way businesses operate.

Catering for international market

“… we decided to make it easy for our international customers to transact with us in their preferred languages,” said Absa’s Allen Mahadeo, general manager for self service channel and distribution.

Allowing international customers to transact in a foreign language of choice could have a positive impact on Absa’s economic future “as the bridging of language barriers could open untapped markets”, he said.

“With increasing ‘internationalisation’ by virtue of the large number of tourists that visit our shores and international events – such as the Confederations Cup, the 2010 Soccer World Cup – on the horizon, it has become exceedingly important for financial institutions to communicate with customers from foreign countries in their preferred languages,” Mahadeo said.

- SAPA

News: BBC launches new language micro-sites for Africa

Found on BBB.co.uk on 16 March 2009

The BBC College of Journalism and the BBC World Service have launched five new language websites for Africa.

They are Hausa, Portuguese for Africa, Somali, Kinyarwanda and Kirundi.

All these language guides draw on the rich experience and expertise of BBC journalists built up over many years.

The BBC is delighted to be able to register this knowledge and share it with journalists across the world.

The micro sites use films, interviews and written materials, to offer experts’ views on the BBC’s use of impartial language.

Today’s launch will bring up the number of the language sites created for Africa to seven.

The language sites for French for Africa and Swahili were launched last year.

Hausa

Hausa is one of the oldest language services in the BBC.

Sulaiman Ibrahim, a language expert who wrote a detailed guide on the use of the correct language translation, feels that it is important to be able to choose the correct term of address.

For example, knowing how to address a man, an older man, a religious figure or a politician without jeopardising the use of impartial language is crucial.

He also feels that the use of orthography in his language is important.

For example, the word “gora” can mean three things, “feast”, “insect” and the word, “if” – and it is only in the context of the sentence that you will understand the correct meaning.

Portuguese for Africa

In recent years the eight Portuguese speaking countries have signed a document urging everyone to unify the way in which the language is written.

Filipe Correia De Sa is the language expert for Para Africa, Portuguese for Africa and he felt that their department needed a place were they could gather their linguistic knowledge and have the opportunity to develop it further.

He has produced the pages on style, impartial writing, independence, pronunciation and much more,
He feels that the Portuguese for Africa site will contribute in the integration of the written form of the Portuguese language.

Somali

A map of East Africa

On the Somali site, Yusuf Garaad Omar gives advice on the use of the language, as one of the dilemmas that broadcasters have is that Somali is spoken in more that three countries, in various dialects.

He gives examples of how to avoid words that are only understood in one particular region and how important it is for journalists to avoid using clichés.

Kinyarwanda and Kirundi

Members of the BBC’s Great Lake team

The Great Lake Service was created by the BBC after the genocide in Rwanda.

Broadcasts are produced in two languages, Kinyarwanda which is mainly spoken in Rwanda and Kirundi, which is mainly spoken in Burundi.

Ally Yusufu Mugenzi who is from Rwanda feels that it is absolutely vital for journalists in his region to understand how to use independent language, and at the same time not be targeted.

Florentine Kwizera who is from Burundi believes that the BBC Great Lake Service has played an important role in the creation of impartial terminology and the site can become a reference point for other journalists working in these languages.

Knowing all the rules about impartiality and independence is integral to the BBC’s journalism and how that applies to various languages is of the upmost importance.

The College of Journalism’s language project started in January 2008 and has since then launched 23 external language sites .

These include Arabic, Farsi, Chinese and Hindi.

The plan is to create micro sits for all the BBC World Service’s languages by April 2009.

Please contact Najiba.Kasraee@bbc.co.uk for further information.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.