News: Language still bitter issue in South African schools

Found on Google/Associated Press on 24 September 2010
By Donna Bryson (AP)

JOHANNESBURG — A 16-year-old who believes she was kicked out of class for speaking her first language at school has prompted government investigations, and the case is demonstrating how volatile the issue of language in education remains in South Africa.

School officials insist a disciplinary problem and not racism sparked the case, but it’s now making headlines a generation after hundreds here were killed when students revolted over being forced to learn in Afrikaans, the language of their white oppressors under apartheid.

Luthando Nxasana says that when a business class teacher told her to speak English “or get the hell out of my classroom,” she gathered her books and left to complain to a more senior teacher. Luthando said she told her teachers she believed being kicked out of class for speaking Xhosa was “very racist.”

Xhosa is spoken by Nelson Mandela and some 10 million other South Africans and is one of the country’s 11 official languages along with English and Afrikaans. However, those languages of South Africa’s colonizers still rule in the classroom and elsewhere, a recipe for resentment in this nation of 50 million.

Shawn Scannell, head of the parents’ board at Roosevelt High School, said many of his students and teachers felt they had been unfairly portrayed in the storm of publicity since Luthando went public with her complaints.

“The school … encourages respect for all racial and cultural groups,” he said in an e-mail, noting that students come from South Africa, Angola, Namibia, Nigeria, Zimbabwe and Asian countries.

Scannell said Luthando was punished because she was speaking loudly enough to disturb others. He said other students who speak Xhosa said Luthando was criticizing the business teacher and other girls’ appearances.

Luthando, though, said she was only encouraging a friend who was worried about grades. Luthando said other students may have mocked the teacher in their home languages but she said she should not be punished for others’ bad behavior.

Tensions escalated, and Luthando’s father even went to the police, accusing teachers of trying to intimidate her and her twin sister, Lusanda. Prosecutors declined to pursue the case, saying it would be better handled by the Department of Education and the Human Rights Commission, which is investigating.

Chris Swepu, who heads another government agency investigating what happened in that business class, the Pan South African Language Board, acknowledges it’s not yet clear whether Luthando’s “linguistic human rights” were violated. But nonetheless he says the case has put the spotlight on the issue of language in schools.

Many parents and students have come to him with similar cases in his three years as chief executive of the board. For the most part, they are middle class black South Africans who can afford to send their children to schools like Roosevelt in neighborhoods where once only whites could live.

White parents still dominate the governing boards that wield most of the power at such schools. They set fees, determine in which languages subject will be taught and devise policies on behavior.

The tensions and anxieties run in many directions. Students thrust into an English-speaking school after speaking only Zulu at home for years sometimes resent their parents. Black parents proud to be able to afford to send their kids to schools in the best neighborhoods can be embarrassed when they visit their home villages and discover the children no longer share a language with their grandparents. Many black South Africans suspect white South Africans have failed to learn African languages because they look down on African culture.

Even after the controversy, though, the twin sisters are studying at Roosevelt. In an interview with The Associated Press, they wore their blue and gold uniforms with the school’s emblem on their blazers.

Luthando said if she just changed schools, she might find a worse situation: “The problem with racism is, it’s endemic,” she said.

This weekend, the girls plan to take part in a meeting about language with other South African teens in Soweto, an impoverished township far from their upscale neighborhood. The gathering will take place at the museum memorial to Hector Pieterson, a 13-year-old shot and killed by police trying to put down the 1976 Soweto uprising, protests against an edict ordering black students to be taught in Afrikaans.

The girls’ father, Thami Nxasana, is a policy analyst and communications technology expert who has advised the Department of Education and other government bodies. He says he would like his daughters’ battle to end in schools like Roosevelt offering courses in Zulu, Xhosa and other African languages alongside English and Afrikaans.

When asked if she could have been more tolerant of her teacher, Luthando pauses. Her father jumps in, repeating a refrain often heard since apartheid ended in 1994 — that while blacks forgive again and again, whites rarely respond.

Yes, Luthando then said, adding that her teacher’s situation could be seen as sad. But “she needs to start accommodating and adapting to the new South Africa,” she said.

This mag is brought to you by Lingoproz.co.za – Africa’s directory of language services – visit our main site to find or offer language services in 100+ languages!

News: Yoza m-Novel Library launched

Found on BizCommunity on 30 August 2010

The Shuttleworth Foundation, as part of its m4Lit (mobiles for literacy) project, launched a new library of cellphone stories – also known as mobile novels or m-novels in South Africa. Over the next six months the plan for Yoza is to build a library of cellphone stories of multiple genres that are available to teens not only in South Africa, but throughout Africa.

Yoza Encouraging literacy

The m-novel library, called Yoza, uses cellphones to encourage teen reading and writing; the m-novels are interactive and free. Yoza is available on www.yoza.mobi and on MXit on all WAP-enabled cellphones, as well as on Facebook.

Steve Vosloo, founder of Yoza and fellow for 21st century learning at the Shuttleworth Foundation, says: “For the foreseeable future the cellphone, not the Kindle or iPad, is the e-reader of Africa. Yoza aims to capitalise on that to get Africa’s teens reading and writing.”

Interactivity

The m4Lit Project began in 2009 as a pilot initiative to explore whether and how teens in South Africa would read stories on their cellphones. Most of the reading and writing that happens on cellphones is of very short texts, eg. SMSes and chat messages on MXit. The Shuttleworth Foundation published a story called Kontax in September last year- twenty pages in length – and actively invited reader participation through this longer content. Readers could leave comments on chapters, vote in opinion polls related to the story and enter a writing competition. By the end of May 2010 another Kontax story had been published. Kontax has already been published in Kenya through MXit.

High uptake

Since launch, the two stories have been read over 34,000 times on cellphones. Over 4,000 entries have been received in the writing competitions and over 4,000 comments have been left by readers on individual chapters. Many of the readers asked for more stories and in different genres. Encouraged by the high uptake of the stories and by these reader requests, the Shuttleworth Foundation decided to launch Yoza.

Stories are published under a Creative Commons Attribution Share Alike licence. Anyone can freely copy, distribute, display and remix the content, as long as they credit the original and subsequent authors. The Praekelt Foundation was commissioned to develop the software platform that drives Yoza, and this too will be released as open-source software.

Translating stories

Competitions with airtime prizes are held to prompt readers to participate in the interactive questions at the end of chapters, aiming to keep readers engaged and coming back for more. Current story languages include English and isiXhosa, an Afrikaans story is being written, and ideally stories in all of the South African languages will ultimately be published on Yoza. The Shuttleworth Foundation is encouraging the public to get involved in translating the stories into local languages.

“We are looking to grow the library of stories as well as a vibrant community of young users who not only read the stories but participate in the commenting, reviewing and writing of them. We’re turning reading into a social, sharing experience,” says Vosloo.

For more information on submiting original stories to Yoza, go to www.yoza.mobi/write.

This mag is brought to you by Lingoproz.co.za – Africa’s directory of language services – visit our main site to find or offer language services in 100+ languages!

News: CBAAC blames foreign language adoption for Africa’s under-development

Found on Leadership Nigeria.com on 8 May 2009
By Isaac Aimurie, Abuja

The Director/Chief  Executive of the Centre for Black and African Arts and Civilisation (CBAAC), Professor Babatunde Babawale, yesterday in Abuja, blamed Africa’s under-development on the adoption of foreign languages for socio-economic transactions.

Babawale, who spoke at this year’s  CBAAC public lecture with the theme; ‘African Languages, African Development and African Unity’, noted that while it is true that Africa and her people “spread all over the world occupy a place of special importance in world history, it can be rightly argued that Africans seem to be the primary architects of their misfortunes in the areas of development and unity given our collective preference for and our willingness to celebrate, at the slightest opportunity, the pre-eminence of foreign languages against sustained interest in our very rich languages”.

Continuing, he said, “the long-standing decline in the usage and patronage of African indigenous languages accounts for widening communication gap between the governors and the governed, as well as the noticeable disparity between potentials, development policies and the ends to which policies are committed”.

The CBAAC boss observed that indigenous languages harbour within the socio-cultural, agricultural, medical, scientific and technological knowledge “which our ancestors bequeathed to our generation and those after us”, regretting that African languages face extinction and preference for foreign languages “is a clear manifestation of the triumph of forces of domination”.

In his address, the Minister of Tourism, Culture and National Orientation, Senator Bello Gada, noted, “what is left of our language due to the displacement it suffered under colonialism is endangered by globalisation. We have failed to discover that the foundation of our problems in the educational sector lies in the absence of our mother tongue, for instruction in schools and at developing curriculum. Similarly, our desire for technological advancement and greatness can only be driven by the use and development of our indigenous languages”.

Citing the examples of  China and Japan which made remarkable progress in technological advancement, through the preservation of their language and other aspects of their culture, the minister urged Nigerians to see the and proclaim the goodness in their mother tongue.

Guest lecturer at the event, Professor Kwesi Kwaa Prah, of the Centre for Advanced Studies of African Society in Cape Town, South Africa, submitted that African cannot make progress unless she takes indigenous language seriously. The imposition of English language on Africans by the colonial masters, in his view, was to serve their selfish interests.

News: French all-news channel expands Arabic service

Found on Google News on 24 April 2009

PARIS (AFP) — France’s international all-news television network France 24 said Friday it will be ramping up its Arabic-language programming from next week.

The launch of the expanded Arabic-language service will take place on Monday evening with a special programme broadcast from Cairo on France’s role in the Arab world.

France 24 mainly broadcasts in English and in French, with four hours of programmes in Arabic.

As of Monday, however, viewers in North Africa and the Middle East will be able to watch France 24 in Arabic for 10 hours a day from 2 pm Paris time (1200 GMT).

In a statement, France 24 said the move would strengthen its “presence in strategic geographical areas where the majority of people only speak Arabic”.

France 24 was launched in December 2006 with a brief to broadcast a French perspective on world events in a global television news market dominated by CNN International and BBC World News.

It was set up jointly by the private operator TF1 and public broadcaster France Televisions, which in January ceded their stakes to a new public-funded holding company, Audiovisuel Exterieur de la France.

News: SA: MPs can choose their language for oath

Found on IOL.co.za on 25 April 2009

As the excitement of South Africa’s fourth democratic election fades to a memory, newly elected MPs will focus their attention on the next phase of the process – taking up their seats in Parliament.

The new Parliament is set to convene on May 6 for the 400 National Assembly MPs to be sworn in with Chief Justice Pius Langa presiding.

As in the past, MPs are expected to be inducted in batches of 10, and take the oath in their language of choice.

They will then elect a new Speaker, who will in turn preside over the election of a Deputy Speaker.

It is expected that President Kgalema Motlanthe, who remains President until the new President is sworn in, will attend the ceremony.

The Assembly will then likely adjourn for lunch, but reconvene afterwards to elect, again with Langa presiding, a new President – by all indications certain to be African National Congress President Jacob Zuma.

Party leaders will then have an opportunity to make short speeches, and the new President will also address the House.

The nine provincial legislatures will also convene on May 6 for MPLs to be sworn in and for them in turn to elect the new premiers and permanent delegates to the National Council of Provinces.

Senior judges will preside over the ceremonies.

Permanent delegates to the NCOP will be sworn in on May 7, and MPs will then travel to Pretoria for Zuma’s inauguration at the Union Buildings on May 9. Langa will again preside.

Zuma is expected to announce his Cabinet during the following week.

Parliament will convene with a joint sitting of the Assembly and NCOP on June 3 for Zuma’s state of the nation address.

The traditional debate on his address will be held on June 4 and he will reply to the debate on June 5.

Both Houses will then adjourn and are expected to reconvene on June 9 to deal with the budget, legislation, and other business.

The session is expected to run until about July 10, followed by the winter recess.

Further sittings are expected later in the year. – Sapa

News: In Cameroun, experts seek cultural renaissance for Africa

Found on NGR Guardian News on 24 April 2009
By Bridget Chiedu-Onochie and Michael Orie

THE significance of African arts and culture in the socio-political and economic equation of the global world was the major thrust of the just concluded Summit of African Cultural Institutions and the African Diaspora (SACIADIA) held in Yaounde, Cameroun.

As a follow-up to a similar gathering held in 2007 in Lagos, Nigeria, which focused on developing proactive strategies in the management and promotion of the arts and cultures of the Negro-African people, the four-day summit was a joint effort of the Regional Centre for Research and Documentation on Oral Traditions and Development of African Language (CERDOTOLA), Centre for Black and African Arts and Civilization (CBAAC), the Pan African Strategy and Policy Research Group (PANAFSTRAG) as well as the Observatory of Cultural Policies in Africa.

The organizers of the summit said the realisation that centuries of violence, slavery, colonization has continued to hold the continent down, in addition to failure by the West to situate African history and culture in a proper perspective motivated it.

According to them, time is now ripe for African cultural rebirth. And for the continent to develop, an Afro-centric and culture-built platform of interaction with the global community is desirable.

The summit drew participants from many African countries. Nigeria had a team of culture scholars including Prof. Dele Layiwola of the Institute of African Studies, University of Ibadan; Mrs. Josephine Mokwunyei of the Theatre Art and Mass Communication Department, University of Benin; Dr. Eze Bassey Eze of the Department of Geography and Regional Planning, University of Calabar; Okpara C. Vincent of Fine Art Department, University of Nigeria, Nsukka; and Mohammad J. Kuna, Usman Dan Fodio University, Sokoto.

In his opening remarks, the Executive Secretary, Regional Centre for Research and Documentation on Oral Traditions and Development of African Languages (CERDOTOLA), Prof. Charles Binam Bikoi, canvassed the abrogation of laws made based on diversity of cultures. And the time for that, he stressed “is now.”

To him, African culture must be allowed to give impetus to modernity and other ideals.

He challenged African cultural institutions to continue to assist in areas of creativity, competition and awareness in African history and civilization.

While regretting the fact that some African countries deny themselves the advantage of such a forum by absenting themselves, he lamented that similar low turnout greeted the 2007 meeting in Lagos, a CBAAC’s initiative, which brought together major players in art and culture.

Bikoi informed that Cameroun’s version of the summit would have been hosted last year but it was postponed till 2009 to enable organisers extend the frontiers of their objectives, one of which was to take advantage of past meetings, forums and seminars on black civilization and leverage on them to re-appropriate the institutions as well as put them in perspective to consolidate potentials of African culture in the face of global challenges.

According to him, nothing is as vital as culture in overcoming the challenges of the time. “There is no shame in knowing where you come from or who you are. Whoever is subject to mockery would not be able to produce or find way to freedom. There is no inferior or superior race, no big or small people in the face of the earth,” he noted.

Mr. Benjamin Gnalega, who represented the African Union at the summit, urged Africans, both at home and in the Diaspora, to be part of the cultural renaissance by returning to their old cultural ways of living.

Recalling how the AU leaders in Algiers called for the sowing of seeds for African cultural identity based on the AU charter, he stressed that African culture constitute the people’s souls and their entire being and as such, should be jealously protected to avoid losing it.

“We urge all Africans to turn to African values right now so that we can practically know who we are, where we are coming from and where we are going. Africans have to preserve their traditions and values in a globalised world; else, we would lose all we have. No people can develop without adherence to their cultural identity.”

Gnalega also expressed concern over continuous seizure of African stolen historical and cultural items by the West and asked African leaders to steer up action towards retrieving them.

Benoit Sossou, who represented UNESCO, charged African Union member states to commit themselves to the working of the institutions in order to enhance the cultural value of Africans all over the world.

He also spoke on the need to promote indigenous languages for proper integration of African values in a globalised world. According to Benoit, “To promote African cultural diversity, all Africans must endeavour to promote their own indigenous languages; this will help to integrate African cultural values in a globalised world. People without language are frivolous and therefore lack security and nowhere near their aims and objective.”

Addressing participants, the representative of CBAAC, Lagos, Nigeria, Mrs Chuma Ibe, expressed deep feelings for the success of the summit, which she informed was initiated by CBAAC two years ago.

Describing the early beginning as a mustered seed, she expressed delight that the dream of projecting African cultural values through the programme was gradually being realized.

“I am overwhelmed with joy, this dream began like a joke but today, we have a bigger dream. Indeed, it is like a mustered seed and so, we can blow our trumpet that we have achieved our dreams of projecting African values.”

She reiterated the need for Africans to arrest the moral decadence prevalent in the society, especially among the youths. Her words: “It is bad enough but it is worse with the younger ones, I wonder what they will teach their children if the situation continues to degenerate at this rate.”

For her, Africans can still be modern without losing their African identity and values.

“Yes, this is what we can do now and go ahead to serve as an example to the rest of the world, it would be a glowing situation where African ladies will go back to the old norm of being chase before marriage or how do we move forward if we can’t address our moral degeneration? We need to return to our original way of life where values and manners are cherised,” she emphasized.

Speaking later, the Managing Director/Chief Executive, CBAAC, Prof. Tunde Babawale, emphasised the efficacy of re-branding Nigeria and indeed Africa, using culture as a tool.

Babawale, who joined the meeting on the second day could not hide his excitement over the manner Nigerians articulated their cultural dress sense and general attitude at the summit.

He said the intimidating presence of Nigeria ‘s cultural ambassadors have earned the country respect from other participants and visitors to the Hotel Mount Febe, venue of the event.

“Your works and attitude will speak for you, you don’t need any slogan. I feel there is no better way to re-brand Nigeria than through our cultural values, which tend to promote core African values,” adding, “some of the participants from French-speaking nations admitted that Nigerians still have lots of their cultural values intact while most of those of the French Speaking African countries have been badly affected through their policy of assimilation.”

While expressing regrets that most African languages are going into extinction because youths place emphasis on colonial languages, Babawale said the concern of CBAAC was to see how it could network to fashion out means of reviving engendered languages as well as promote cultural values in the continent.

Also speaking on the centrality of culture in continental development was the Executive Secretary, National Institute for Cultural Orientation (NICO), Mr. J.B. Yusuf.

Yusuf said government policies must have their cultural ingredients without which the desired results might not be achieved.

On the impact of the summit on his institute, Yusuf said it would be difficult to promote indigenous languages in Nigeria, which is one of the cardinal objectives of NICO without identifying some of the challenges facing local languages in Nigeria particularly and the continent at large.

“It is our belief that the more languages you understand because of the nature of our diversity, the better for us. We may not get immediate result now but on the long run, it would be useful because language serves as a carrier and it is a vital tool for integration; language can also cause war and that is why we say that for proper integration, there is the need to understand ourselves through speaking the same language. We also listen to music, which conveys a lot of message. So, language is essential, it is the strong point of culture, it is used to express cultural values and that is why emphasis at the summit was put on the promotion of indigenous languages.”

The NICO boss said he was solidly behind the campaign to save African languages from going into extinction as well as returning to core cultural values of hard work, integrity, sincerity and respect for elders and instituted authority.

Some of the titles of papers presented at the programme included Information and Communication Technology: The Role of Computer Technology in the Service of African Arts and Culture by Okpara C.Vincent; ICT and Pedagogy: The Interactive Whiteboard Revolution by Merlin-Ferdinand; Globalised Economy and Language Industries by Alexis Belibi; African Culture and Information Technology: Practical for Learning Camerounian Languages by Emmanuel Tonye; as well as Status and Use of African Languages, Languages of Culture and Development Tool by Veronica Quillien.

Others were African Languages and Cultures and the Challenges of Integration and Globalisation by Julien Kilanga Musinde; Development and Promotion of Arts and Cultural Products by Luc Yatchokeu; The Place of African Arts in Artistic Dissemination by Jean-Pierre Guingane; African Language in the Construction of the Global Village: A Historical Analysis and the Limits of Languages in African Literature by Prof. Dele Layiwola.

Emmanuel-Moselly Makasso, who spoke on Epic Genre and Cultural Expression noted, “language does not forge cultural identity but implements it through its use in a particular way and in a particular context.”

According to him, the very concept of cultural identity is at the centre of a correlation between the individual and the outside world through time and space.

In his contribution, Jean-Pierre Ntamag agreed that African languages were, like all other languages in the world, vehicles for the transmission of values, beliefs, and customs.

He noted that while each of them expresses a conception of the present world, those of African aim at appreciating the value, position and sense of African languages in globalization. He therefore counseled Africans to view the development of these languages on scientific and technical levels to enable them provide Africa with a better destiny.

Okpara’s paper examined the role and relevance of computer technology in the service of African arts and culture. Here, he pointed how museums, cultural centres, government ministries, professional organisations and different arts and cultural groups could utilise computer technology as information and communication tool for packaging and projection of African arts and cultural heritage.

Okpara stressed that adopting such technological concepts such as slide presentations, web-hosting, image simulation and interactive internet conferences, among others, would help facilitate the advancement of African arts and culture on the competitive global stage.

Okpara decried the fear of unknown saying it has continually brought the traditional African in constant contact with his spiritual world. “The uncertainties of the forest, river, mountain, seas, oceans, and the changing weather made him to ensure that all natural forces operate harmoniously for the provision of his daily needs and safety. This implies his ability to condense time and space to possess an unusual amount of insight on these phenomena.”

He enumerated the impacts of the new tools to include the ability to transform existing traditional means of artistic and cultural expressions as well as developing new ones. They also have the potentials to record or document, store, duplicate into various original copies, transfer, retrieve or display artworks and cultural performances in places far away from the original theatre or studio where they are produced or performed.

He, therefore, advocated the effective use of ICT in dismantling those barriers that make meanings and significance of some African arts and culture difficult to understand and appreciate.

In appreciation of the support of the Minister/Head of Chancery, Nigerian High Commission in Cameroun, Ahmed Inusa, who participated in the summit from the opening to the closing, the Nigerian delegation led by Prof. Babawale paid him a courtesy visit.

Inusa while welcoming his guests called for stronger ties between Nigeria and Cameroun, especially in the areas of trade and culture. He also urged Nigerians to put the issue of Bakassi behind them, so that, both countries can fully enjoy the benefit of their corporation.

He emphasied that with over four million Nigerians residing in Cameroun, no reasonable government could have hesitated to hand over the portion of land to Cameroun for the sake of peace and harmony as the contrast would have implied protecting territory while endangering the lives of Nigerians.

He was however happy that the relationship between two countries was gradually returning to normal.

On the issue of culture, he commended CBAAC boss for its initiative and expressed regrets that the most cherished aspects of African culture are gradually being lost to foreign influences. “The value of everyone participating in governance, the value of hard work, the value of honesty and transparency are fast fading away.”

He, however, expressed confidence in the resolutions at the summit to put the continent on the path of cultural rebirth.

News: Google research awards for SA duo – Voice-based information access for Bantu languages – Local African mobile content

Found on South Africa.info on 24 April 2009

Two researchers from South Africa’s Council for Scientific and Industrial Research (CSIR) have won Google Research Awards, together worth R1.2-million, for their work in human language technologies and wireless and mobile communication systems.

Professor Etienne Barnard of North West University and the CSIR’s Dr Fisseha Mekuria, formerly of Uganda’s Makerere University, now join an elite group whose research efforts have been identified for support by Google’s programme to develop the best, most usable methods of information access.

The CSIR said in a statement this week that both researchers plan to use a significant part of their awards for the support of students at these universities.

Search engine giant Google uses its research awards to promote interaction between itself and academia in areas such as machine learning, natural language processing, mobile computing, speech and human-computer interaction.

Voice-based information access

Barnard’s award-winning project targets voice-based information access for Bantu languages, most of which are “tone languages”, using tone to distinguish words.

Human language technology applications, such as speech-driven, telephone-based information systems, rely on text-to-speech synthesis (TTS) to create spoken responses by computer, while automatic speech recognition (ASR) is a machine-driven technology by which natural speech is interpreted.

Both high-quality TTS and large-vocabulary ASR for the Southern Bantu languages therefore require pronunciation dictionaries with additional tone information.

Barnard aims to use a variety of mechanisms, including machine-learning techniques, cross-language induction and conventional manual transcription, to create such tone dictionaries for the Sotho languages (Southern Sotho, Northern Sotho and Setswana).

Mobile computing

Mekuria’s Google project tackles the development of an African mobile content and service provider sector.

“The mobile phone has become a powerful portable multimedia computer, and is an important link in the convergence of information and communications technologies and services for many people in the developing world,” says Mekuria.

“However, to maintain mobile technology and services growth in Africa and migrate towards more relevant data services such as mobile health, mobile learning, mobile payment and so on, we need to complement voice and SMS services with mobile web services.”

The challenges to be overcome in doing this, says Mekuria, revolve around affordable infrastructure, reliability and security features, and human resources to develop the necessary localised services and content.

Local mobile content

According to Mekuria, the emergence of a local mobile content and service provider sector in Africa, supported by incubation schemes, is a crucial milestone for employment creation and economic development.

His project will involve establishing a university curriculum and a research laboratory to support mobile service and content development in Africa.

“A research group, in collaboration with local universities, in mobile computing technology and services, will guarantee the sustainability and future development of the project,” he says.

“The success of such a programme will guarantee successful diffusion and continued growth of the mobile technology and services on the African continent. Stakeholders such as network and service providers, regulatory authorities, research institutions and the business community have an important role to play.”

Mekuria has lead a number of research projects on innovative mobile technology and secure mobile services for emerging African markets. During his time as a senior research scientist with the Ericsson Mobile Communications R&D Lab in Sweden, he developed 12 US and European patents in the areas of wireless and mobile communication platforms and systems.

SAinfo reporter

News: FT owner Pearson buys English language training firm from Carlyle news

Found on Domain-b.com on 16 April 2009

Publishing group Pearson, which owns London-based Financial Times and Penguin Books, has acquired Wall Street English, one of the top Chinese English language-training (ELT) companies. from private equity firm carlyle The $ 145 million cash deal will consolidate Pearson’s presence in a critical growth market.

Pearson PLC is the world’s largest educational publisher and  plans to combine Wall Street English’s training centres for adult learners in seven Chinese cities with its Longman Schools business to gain a leading position in the ELT market in China.

John Fallon, chief executive of Pearson’s International Education business said that

China is central to its plans to build on its position as the world’s leading provider of English language learning solutions.

He added that Wall Street English is a successful company with high quality educational programmes, strong management, good cash flow and margins an excellent growth prospects and the acquisition would help establish Pearson as a leading player in one of the most exciting and dynamic education markets in the world.

The acquisition of Wall Street English would help Pearson  enhance its adjusted earnings per share in 2010 and generate a return above Pearson’s cost of capital from 2011. The company plans to retain the Wall Street English brand and would invest in additional centres across China.

Wall Street English has 35,000 professionals and university students in cities across China. Its parent company is Wall Street Institute, majority-owned by the Carlyle Group.

Carlyle had bought Wall Street English in 2005 for an undisclosed sum Brooke Coburn, Carlyle managing director, said that Wall Street Institute was a great example of the important role of growth equity in the global expansion of a company. He added that since their investment the company grew three times in revenue and the business expanded dramatically in China with the addition of 25 new facilities.

Timothy F Daniels, chief executive officer of WSI, said that demand for English language instruction was rising in China and till date the company had barely scratched the surface of the opportunity in the massive country. He added that they were pleased the Pearson had agreed to purchase Wall Street English and take the business to the next level of success.

With its franchised and company-owned instruction centres, Wall Street Institute has provided instruction to more than two million students across 28 countries in Africa, Asia, Europe, Latin America and the Middle East. The company was established in 1972 and has international offices in Baltimore, Maryland in the US and Barcelona, Spain.

Wall Street English is expected to generate $70 million in sales this year, Pearson said.  The company registered a compound annual revenue growth of more than 40 percent between 2006 and 2008.

Pearson entered the ELT market in China with the acquisition of two companies that cater to the needs of adults and school and college students. It owns 27 training centres in Beijing and Shanghai.

News: Sydney School Leads Efforts to Revive Lost Aboriginal Language

Found on VOA News.com on 11 April 2009

A project at school in Sydney is leading efforts to revive an extinct Aboriginal language that was lost after European colonization. Chifley College is teaching Dharug to not only its indigenous students but others from Africa and the Pacific Islands as well as non-indigenous Australians.

The sounds of a lost language echo across a packed classroom in suburban Sydney as secondary school students help to revive an ancient part of Australia’s indigenous culture.

Dharug was one of the dominant Aboriginal dialects in the Sydney region when British settlers arrived in 1788 but became extinct under the weight of colonization.

Students at Chifley College’s Dunheved campus are taught by Richard Green, who is on a mission to rekindle an ancient language.

“We’ve already reclaimed it, that’s why there is so much interest. People are already speaking it. They speak our language from here, so when you walk in the school of a morning you hear ‘warami’- hello, good to see you,” he said.

“But we’ve got some young boys here that are absolutely brilliant. No matter what I say, they say it with correct pronunciation. You know, they sit in class the whole lesson. They are changing their attitudes,” he continued.

About a fifth of the students here are Aborigines, who remain Australia’s most disadvantaged group. The language classes are open to non-indigenous pupils, giving them a greater understanding of their country’s rich history and culture.

Steven Dargin says the language classes give him more insight into his Aboriginal community.

“It’s good especially for the blackfellas. You get to talk about your own culture and all that. Learn more stuff, speak it out of school,” he said.

Dharug is firmly embedded in the school’s curriculum and Joyce Berry, the deputy principal, says the aim is to create a vibrant, living language.

“We are reclaiming the language. And with Richard’s help and with the elders’ help, they are reclaiming and actually going through the process of writing down the language for probably the first time it’s ever been written down. If this can work, it is something a school in western Sydney has been able to achieve with the support, so if we can do that it is going to be such a wonderful thing, not just for the school but for the Dharug community,” she said.

Other indigenous dialects in Australia have been revived but the process may require what experts describe as “language engineering” – the borrowing of phrases and words or the coining of new vocabulary.

John Hobson, a lecturer in indigenous dialects at Sydney University, says they can be hard to learn.

“For the benefit of English speakers, I often compare Aboriginal languages to something somewhere between Japanese and Latin, which, you know, surprises them because the, kind of, gut approach is to go for something primitive and simplistic, which are they definitely not. They are very complex languages,” he said.

When European settlers arrived in Australia, there were about 270 different Aboriginal languages. Today, only about 60 are spoken on a daily basis. Of these, roughly half a dozen are considered to be strong and are being passed from adults to their children.

Community leaders say these ancient dialects go to the heart of indigenous pride and identity.

News: American President thinks ‘Austrian’ is a language

Found on RedState.com on 6 April 2009
By Josh Painter

Can you say Dohbama? I knew you could.

President Barack Obama made a world-class gaffe in front of the entire planet’s press during his news conference in Strasbourg, France. The transcript as released by the White House on April 4:

Q Sonja Sagmeister from a little country, Austria, from Austrian Television. Mr. President, you said you came here to learn and to listen. So a quite personal question — what did you learn from your personal talk with the European leaders? And did this change in a certain way your views on Europe and its politics?

PRESIDENT OBAMA: It’s an interesting question. I had already formed relationships with many of them. Some of them I had met when I traveled through Europe before my election. Some of them I had met because they came to Washington after the election. This is the first time I’ve been in a forum with so many of them at the same time.

I’m extraordinarily impressed by the quality of leadership. I am constantly reminded that although there are cultural differences that are important and that we have to be sensitive to, what we have in common between Europe and the United States so vastly exceeds any differences that we have; that we should not forget why we are allies, and we should be careful about some of the easy stereotypes that take place on both sides of the borders.

It was also interesting to see that political interaction in Europe is not that different from the United States Senate. There’s a lot of — I don’t know what the term is in Austrian — wheeling and dealing — and, you know, people are pursuing their interests, and everybody has their own particular issues and their own particular politics.

But I think it’s a testimony to the success of the European Union, as well as NATO, that on very important issues, each leader seems to be able to rise above parochial interests in order to achieve common objectives. And I think that has accounted for some of the extraordinary success and prosperity of Europe over the last several years.

So what’s so embarrassingly wrong about what the president said? Only this:

German is the official language of Austria. Worldwide, 10 million native speakers speak German and it ranks as the tenth most spoken language in the world. The total number of German speakers leaps to around 130 million people if non-native speakers are included. Linguists class German as an Indo-European language. It is also the official language of Germany, Belgium, Liechtenstein, and part of Switzerland, Luxembourg, and others.

In other words, this is no such language as “Austrian.” Isn’t there someone on the White House staff, a director of Protocol or something, whose job it is to make sure the leader of the free world knows these things? Or did no one say anything because they assumed that it was reasonably common knowledge?

You probably recall the howls from the drive-by media and the leftosphere when Fox News’ Carl Cameron said that he was told “by folks” – folks without names, apparently – that Sarah Palin didn’t know that Africa was a continent. The press and “progressive” bloggers had a field day with it, even though it was only a rumor and had never been confirmed by anyone willing to put their name behind it.

For that, Gov. Palin was maligned. A “dubious grasp of geography,” sniffed HuffPo’s Nicholas Graham. Wonkette, dripping with superiority, posted, “And did we mention that she thought Africa was a country, and not a continent? Wait until she hears about Australia: it’s both.” Salon’s Anthony Freed wrote: “Stunningly, but not surprisingly, the gal who was 3% of the vote and an old man’s heart beat away from the presidency thinks Africa is a country in and of itself.” It would later come to light that the “Martin Eisenstadt” who took credit for passing the tidbit along to Fox News does not exist. It was a hoax. But many Palin critics still believe the continent meme, even though it’s never been more than a rumor.

Obama’s ignorance of Austria and what language is spoken there, however, is a unicorn of a different hue. It’s on the official White House transcript. It’s on video (at the 28:30 mark). Many people know that German is spoken in Austria, and they didn’t have to look it up. So where are the Obama-worshippers on this? They are curiously silent. No snickering from HuffPo, no acidic Salon snorting, no “dumb as a bag of hammers” diaries from Wonkette. The double standard runs deep and wide, and there’s no ceiling, glass or otherwise, limiting the heights to which the Left’s hypocrisy can soar.

h/t: Free Republic

- JP

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.