News: South African students getting tutored by text – Volunteer tutors wanted!

Found on TCMnet on 24 September 2010
By Chris DiMarco

After a nationwide teacher strike left students unprepared for final exams the Council for Scientific and Industrial Research in South Africa has lined up volunteers to offer tutoring support via a popular mobile phone messaging platform.

Final exams in the country are less than a month away and student will require a passing grade to graduate. In the face of time constraints and personnel deficits students are being directed to download study materials and access tutors via MXit.

MXit is messaging services similar in many ways to AIM or Skype. Mobile internet use has exploded in South Africa recently, and the popularity of MXit makes it an ideal way for the young people to actively prepare and collaborate with tutors in absence of teachers.

Over a 1000 messages can be sent on the messaging service can be sent for a Rand, which is about 15 cents U.S. “MXit is cheap and efficient,” said Laurie Butgereit in a statement Thursday. Butgereit is heading up the effort which is called Dr. Math. She created Dr. Math while helping her son and his friends prepare for the exams using the messaging program.

Student access the service by going to the company’s website and finding it under the “MXit cares” tab.

The teacher strike ended on Sept 6, but students have protested throughout the country that the time lost has left them unprepared for exams. Demonstrations have erupted throughout South Africa and have left at least one dead when police officers opened fire on a group of protesting students, killing a 17-year-old girl. There is hope that the mobile initiative will help calm dissident students.

“It is a perfect opportunity for South Africa to roll up its sleeves and help” she said. “Dr. Math is currently helping 12,000 learners on MXit, but we could be helping so many more if we had additional volunteer tutors.” More than 100 tutors have already signed up to help.

This mag is brought to you by Lingoproz.co.za – Africa’s directory of language services – visit our main site to find or offer language services in 100+ languages!

News: Language still bitter issue in South African schools

Found on Google/Associated Press on 24 September 2010
By Donna Bryson (AP)

JOHANNESBURG — A 16-year-old who believes she was kicked out of class for speaking her first language at school has prompted government investigations, and the case is demonstrating how volatile the issue of language in education remains in South Africa.

School officials insist a disciplinary problem and not racism sparked the case, but it’s now making headlines a generation after hundreds here were killed when students revolted over being forced to learn in Afrikaans, the language of their white oppressors under apartheid.

Luthando Nxasana says that when a business class teacher told her to speak English “or get the hell out of my classroom,” she gathered her books and left to complain to a more senior teacher. Luthando said she told her teachers she believed being kicked out of class for speaking Xhosa was “very racist.”

Xhosa is spoken by Nelson Mandela and some 10 million other South Africans and is one of the country’s 11 official languages along with English and Afrikaans. However, those languages of South Africa’s colonizers still rule in the classroom and elsewhere, a recipe for resentment in this nation of 50 million.

Shawn Scannell, head of the parents’ board at Roosevelt High School, said many of his students and teachers felt they had been unfairly portrayed in the storm of publicity since Luthando went public with her complaints.

“The school … encourages respect for all racial and cultural groups,” he said in an e-mail, noting that students come from South Africa, Angola, Namibia, Nigeria, Zimbabwe and Asian countries.

Scannell said Luthando was punished because she was speaking loudly enough to disturb others. He said other students who speak Xhosa said Luthando was criticizing the business teacher and other girls’ appearances.

Luthando, though, said she was only encouraging a friend who was worried about grades. Luthando said other students may have mocked the teacher in their home languages but she said she should not be punished for others’ bad behavior.

Tensions escalated, and Luthando’s father even went to the police, accusing teachers of trying to intimidate her and her twin sister, Lusanda. Prosecutors declined to pursue the case, saying it would be better handled by the Department of Education and the Human Rights Commission, which is investigating.

Chris Swepu, who heads another government agency investigating what happened in that business class, the Pan South African Language Board, acknowledges it’s not yet clear whether Luthando’s “linguistic human rights” were violated. But nonetheless he says the case has put the spotlight on the issue of language in schools.

Many parents and students have come to him with similar cases in his three years as chief executive of the board. For the most part, they are middle class black South Africans who can afford to send their children to schools like Roosevelt in neighborhoods where once only whites could live.

White parents still dominate the governing boards that wield most of the power at such schools. They set fees, determine in which languages subject will be taught and devise policies on behavior.

The tensions and anxieties run in many directions. Students thrust into an English-speaking school after speaking only Zulu at home for years sometimes resent their parents. Black parents proud to be able to afford to send their kids to schools in the best neighborhoods can be embarrassed when they visit their home villages and discover the children no longer share a language with their grandparents. Many black South Africans suspect white South Africans have failed to learn African languages because they look down on African culture.

Even after the controversy, though, the twin sisters are studying at Roosevelt. In an interview with The Associated Press, they wore their blue and gold uniforms with the school’s emblem on their blazers.

Luthando said if she just changed schools, she might find a worse situation: “The problem with racism is, it’s endemic,” she said.

This weekend, the girls plan to take part in a meeting about language with other South African teens in Soweto, an impoverished township far from their upscale neighborhood. The gathering will take place at the museum memorial to Hector Pieterson, a 13-year-old shot and killed by police trying to put down the 1976 Soweto uprising, protests against an edict ordering black students to be taught in Afrikaans.

The girls’ father, Thami Nxasana, is a policy analyst and communications technology expert who has advised the Department of Education and other government bodies. He says he would like his daughters’ battle to end in schools like Roosevelt offering courses in Zulu, Xhosa and other African languages alongside English and Afrikaans.

When asked if she could have been more tolerant of her teacher, Luthando pauses. Her father jumps in, repeating a refrain often heard since apartheid ended in 1994 — that while blacks forgive again and again, whites rarely respond.

Yes, Luthando then said, adding that her teacher’s situation could be seen as sad. But “she needs to start accommodating and adapting to the new South Africa,” she said.

This mag is brought to you by Lingoproz.co.za – Africa’s directory of language services – visit our main site to find or offer language services in 100+ languages!

News: Yoza m-Novel Library launched

Found on BizCommunity on 30 August 2010

The Shuttleworth Foundation, as part of its m4Lit (mobiles for literacy) project, launched a new library of cellphone stories – also known as mobile novels or m-novels in South Africa. Over the next six months the plan for Yoza is to build a library of cellphone stories of multiple genres that are available to teens not only in South Africa, but throughout Africa.

Yoza Encouraging literacy

The m-novel library, called Yoza, uses cellphones to encourage teen reading and writing; the m-novels are interactive and free. Yoza is available on www.yoza.mobi and on MXit on all WAP-enabled cellphones, as well as on Facebook.

Steve Vosloo, founder of Yoza and fellow for 21st century learning at the Shuttleworth Foundation, says: “For the foreseeable future the cellphone, not the Kindle or iPad, is the e-reader of Africa. Yoza aims to capitalise on that to get Africa’s teens reading and writing.”

Interactivity

The m4Lit Project began in 2009 as a pilot initiative to explore whether and how teens in South Africa would read stories on their cellphones. Most of the reading and writing that happens on cellphones is of very short texts, eg. SMSes and chat messages on MXit. The Shuttleworth Foundation published a story called Kontax in September last year- twenty pages in length – and actively invited reader participation through this longer content. Readers could leave comments on chapters, vote in opinion polls related to the story and enter a writing competition. By the end of May 2010 another Kontax story had been published. Kontax has already been published in Kenya through MXit.

High uptake

Since launch, the two stories have been read over 34,000 times on cellphones. Over 4,000 entries have been received in the writing competitions and over 4,000 comments have been left by readers on individual chapters. Many of the readers asked for more stories and in different genres. Encouraged by the high uptake of the stories and by these reader requests, the Shuttleworth Foundation decided to launch Yoza.

Stories are published under a Creative Commons Attribution Share Alike licence. Anyone can freely copy, distribute, display and remix the content, as long as they credit the original and subsequent authors. The Praekelt Foundation was commissioned to develop the software platform that drives Yoza, and this too will be released as open-source software.

Translating stories

Competitions with airtime prizes are held to prompt readers to participate in the interactive questions at the end of chapters, aiming to keep readers engaged and coming back for more. Current story languages include English and isiXhosa, an Afrikaans story is being written, and ideally stories in all of the South African languages will ultimately be published on Yoza. The Shuttleworth Foundation is encouraging the public to get involved in translating the stories into local languages.

“We are looking to grow the library of stories as well as a vibrant community of young users who not only read the stories but participate in the commenting, reviewing and writing of them. We’re turning reading into a social, sharing experience,” says Vosloo.

For more information on submiting original stories to Yoza, go to www.yoza.mobi/write.

This mag is brought to you by Lingoproz.co.za – Africa’s directory of language services – visit our main site to find or offer language services in 100+ languages!

News: Africa: AU Agency Works on Sign Language

Found on AllAfrica on 20 May 2009

Harare — A HARARE-BASED African Union agency has said work is in progress to develop a uniform sign language for Sub-Saharan Africa.
This was revealed by the executive director of the African Rehabilitation Institute, Mr Papa Malick Fal, in Harare recently. He said his organisation had a direct responsibility for the rights of the disabled in the AU and was working with the National AssociationS of People with Disabilities to develop a uniform language for Africa.

“We are working with the National Associations of People with Disabilities to develop a uniform sign language for the whole continent so as to
facilitate easy communication among people with hearing and speech impairments,” he said. Mr Fall urged all people to learn sign language.
“Sign language is a conventional language and those people who use it should be respected. “It should be promoted by all countries because disability is a human rights issue”, he said. His organisation, he said, was in the process of lobbying the AU Commission to add sign language among its official languages, which are English, French, Portuguese, Arabic and Swahili. Mr Fall said some countries did not have proper policies and legislation for people with disabilities and this was a major challenge for his organisation.

“Some countries do not have policies on people with disabilities while others lack the drive to implement their policies. I must take this opportunity to praise the Zimbabwean Government because it is among some few African countries that have managed to implement the different policies relating to people with disabilities. “Zimbabwe is also among a few countries in Africa which have established schools for those with speech and hearing impairments”, he said. Mr Fal paid tribute to Government for accepting to host the ARI head office since 1988 as well as its regional office for Southern Africa. ARI is a specialised AU agency dealing with manpower development and research in the field of rehabilitation and disability prevention.

News: Tracking Down the Remaining Speakers

Found on VOA News on 20 May 2009
By Bart Childs

Most linguists put the number of languages spoken in Africa at about two thousand. Some researchers consider about 300 of those endangered because they are spoken by fewer than 10-thousand people. A few are on the verge of extinction, and researchers are rushing to document them.

VOA’s Bart Childs recently accompanied a small group of researchers who went to Sierra Leone to document two languages on the verge of disappearing: Kim and Bom.

The team included research assistant Hanah Sarvasy, Ali Turay from University of Njala, master facilitator Curtis Peku and, in the lead, professor Tucker Childs of Portland State University. Tucker is Bart Child’s brother.

Getting to their destination in western Sierra Leone took quite a bit of planning and perseverance. From the capital, Freetown, they drove to the market town of Bunapea, where they boarded a riverboat for a six hour trip to the village of Tei. Childs said transportation is difficult in the West African country, where most people walk or use dugout canoes to cross Sierra Leone’s many waterways. For he and the research team, it meant paddling through the grassy flood plain of the Waanje River in the project’s red fiberglass canoe.

Childs carried with him a bag containing a computer, camera and other technical equipment in a case he dubbed ‘fat boy.’ Porters were hired to carry it and the team’s other baggage.

They finally arrived at the village of Nyandehun, where about 20 people still speak Kim. Childs said the surviving speakers are very old, live in remote villages and only travel locally.

One was 91-year-old Pa Seku Abdullai. He told the team, “My grandfather, my grandmother, my mother, my father — they weren’t speaking Mende, only Kim.” Other speakers included Fasia Kolia, Jilo Musa and Baige Fandewo.

They spoke with the team about their culture, including drumming. Fandewo said it used to be a good way to earn money, especially after someone died when it was customary to drum for three or four days of mourning.

To view video episodes of Bart Child’s trip to Sierra Leone, go to : http://www.voanews.com/english/LostVoices.cfm

News: CBAAC blames foreign language adoption for Africa’s under-development

Found on Leadership Nigeria.com on 8 May 2009
By Isaac Aimurie, Abuja

The Director/Chief  Executive of the Centre for Black and African Arts and Civilisation (CBAAC), Professor Babatunde Babawale, yesterday in Abuja, blamed Africa’s under-development on the adoption of foreign languages for socio-economic transactions.

Babawale, who spoke at this year’s  CBAAC public lecture with the theme; ‘African Languages, African Development and African Unity’, noted that while it is true that Africa and her people “spread all over the world occupy a place of special importance in world history, it can be rightly argued that Africans seem to be the primary architects of their misfortunes in the areas of development and unity given our collective preference for and our willingness to celebrate, at the slightest opportunity, the pre-eminence of foreign languages against sustained interest in our very rich languages”.

Continuing, he said, “the long-standing decline in the usage and patronage of African indigenous languages accounts for widening communication gap between the governors and the governed, as well as the noticeable disparity between potentials, development policies and the ends to which policies are committed”.

The CBAAC boss observed that indigenous languages harbour within the socio-cultural, agricultural, medical, scientific and technological knowledge “which our ancestors bequeathed to our generation and those after us”, regretting that African languages face extinction and preference for foreign languages “is a clear manifestation of the triumph of forces of domination”.

In his address, the Minister of Tourism, Culture and National Orientation, Senator Bello Gada, noted, “what is left of our language due to the displacement it suffered under colonialism is endangered by globalisation. We have failed to discover that the foundation of our problems in the educational sector lies in the absence of our mother tongue, for instruction in schools and at developing curriculum. Similarly, our desire for technological advancement and greatness can only be driven by the use and development of our indigenous languages”.

Citing the examples of  China and Japan which made remarkable progress in technological advancement, through the preservation of their language and other aspects of their culture, the minister urged Nigerians to see the and proclaim the goodness in their mother tongue.

Guest lecturer at the event, Professor Kwesi Kwaa Prah, of the Centre for Advanced Studies of African Society in Cape Town, South Africa, submitted that African cannot make progress unless she takes indigenous language seriously. The imposition of English language on Africans by the colonial masters, in his view, was to serve their selfish interests.

Summer Cooperative African Language Institute comes to MSU

Found on MSU.edu on 8 May 2009

Contact: Stephanie Motschenbacher, International Studies and Programs, motsche3@msu.edu, Direct: (517) 884-2135, Cell: (517) 648-9945

More than 15 African languages will be taught at MSU this summer as part of the Summer Cooperative African Language Institute program.

“To host it here on campus is a wonderful opportunity for MSU students, and a great way to highlight the MSU African language program,” said Yacob Fisseha, assistant director of the African Studies Center at MSU, who is helping facilitate the program.

Students taking part in the program may earn a full year of academic credit in a language of their choice to apply to a degree program or specialization.

SCALI is sponsored by the Association of the African Studies Program, a national organization that coordinates the teaching of African languages in the United States, and is collaboratively offered by the 12 Title VI national resource centers for African studies with funding from the U.S. Department of Education. Other centers taking part in the program include those at Yale, Stanford, Colombia and Boston University.

MSU will host the SCALI program for the summers of 2009 and 2010 with the African Studies Center in International Studies and Programs and the Department of Linguistics, Germanic, Slavic, Asian and African Languages sharing organizational responsibility.

More than 100 participants are expected to attend, with MSU and non-MSU students and faculty coming from all over the country.

“Whether people are conducting research in or about Africa, planning to travel there or are simply interested in current African languages, we welcome them to attend SCALI.” Fisseha said. “For students who would like to have two years of African language training under their belt, this is a rare opportunity.”

Languages to be taught at SCALI in 2009 include Arabic, Mandinka, Swahili, Zulu, Xhosa, Shona and Yoruba. Other languages, such as Afrikaans, Twi, Wolof, Malagasy and Kongo may be offered based on the demand for them.

The deadline for applications is May 30 and the program will run June 15 to August 7.

For more information, visit the SCALI Web site, or contact the African Studies Center at (517) 353-1700.

News: Tertiary students shift in language, from Queen’s English to pidgin — Amosu

Found on Vanguard Online Edition on 7 May 2009
By Emmanuel Edukugho

THERE is gradual shift in language, among students in the universities and other tertiary institutions, from the Queen’s English to pidgin.

Professor Tundonu Adekunle Amosu, one-time deputy vice chancellor, Lagos State University (LASU), Dean of Arts and a professor of French in Translation Studies, recalled that in the years preceding our independence, our university undergraduates, a cherished and pampered minority, considered it below their dignity to be addressed in pidgin.

“This could be because they knew that, as students they had every hope for a serious career in the then senior service, with the assured access to a car and other advantages as soon as they graduated. At any rate, they believed that they were destined to replace the colonial administrators and therefore began to imitate them in every manner”.

He said that with their princely demeanour, no one ever dared to address them in any other language apart from the English of their studies.

“Today, the situation has changed dramatically and has placed the potential graduate in the solid robes of an eternal applicant unless divine providence is able to shred that terrible garment and give him cause to rejoice.”

At the Maiden Edition of the School of Languages Guest Lecture series, Adeniran Ogunsanya College of Education, Otto/Ijanikin, delivered by Amosu, titled: Your Language Defines You, he noted that as our national public universities emptied themselves of the scions of the higher classes who used to determine the norms in the student population, the language of the students assumed the colouration of the masses.

This was not just a sign of rebellion or aesthetic choice but a demonstration of the new reality of the paradigm shift compelled by the new majority.

“As the English language became more increasingly difficult to manage for daily communication, the majority of our students found it more expedient to use the popular form which condoned all grammatical errors and only concentrated on the message.”

He went on: “Naturally, this had its impact on the quality of examination script particularly in large classes. The result is that, today, the job interview has become a harrowing experience for the graduate applicant and an invitation to a sad commentary by the future employer.”

Raising the question: Does your language define the real you? Very often, we say that appearances can be deceptive, or as can be translated from Yoruba, your big gown does not make you a big man! With our language, this is a completely different matter.

Recounting his appearance for the doctorate programme when they were required to determine the background of several anonymous persons from a typed page of their own production, which included their peculiarities in style and thinking.
At the end of the exercise, they were able to identify the language of the cultured man which is confident, fluent, brief and straight to the point.

That of the factory worker is hesitant, often saturated with grammatical errors and rather amorphous in his thought.
“Since one is invariably judged these days first by what one writes, in an application, and then by what one says, at the job interview, it has become of utmost importance to pay great attention to these two primordial questions.”

He added: “But one can say with a great degree of accuracy that your language is perhaps the easiest element of identification because, well before people can conclude on your aptitude character or even world-view, your language is the opener. It is therefore imperative to know when and where a language can be appropriate.”

Pointing to a president who can say “I dey Kampe” on account of the message and the medium, but he would certainly hesitate to use the same language at the United Nations.

On perceptions of language, he asserted that human societies are easily distinguished from the animal kingdom because of  the specific, coherent nature of their mode of communication. When reduced to writing, this mode of communication can be learnt by other humans for whom such languages are not necessarily the mother tongue.

“Nations which are united by a common language readily develop recognizable uniform traits of perception, world-view and ultimately socio-cultural orientation. Beyond the regime of dressing and even social conventions on what and how to eat, human societies recognise their members on account of their ability to speak the language of the group.

According to him, it is estimated that there are over 4,000 languages in the world with a large number limited to less than 1,000,000 speakers. Given the tendency among bigger languages to consume smaller ones, many will soon fade away and possibly remain, like Latin, in the dusty regions of anthropological libraries.

While the major languages in the world like English (and American!), French, Arabic, Spanish, Portuguese, Chinese, and Russians have a rich culture and literature, others like German and Italian which also have a strong literary tradition, are backed by a dominant technology.

“The truth, however, is that many other languages are, at best, national languages which allow for communication among citizens of a large country or region.”

It was noted that virtually every European country has a national language: English in England, French in France, Danish in Denmark, German in Germany, Polish in Poland, Swedish in Sweden, Norwegian in Norway. But some other countries could not achieve that level of linguistic nationalism and have had to use one of the available languages. Austria therefore uses German, while Switzerland combines French, Italian and some German.

“In Africa, the complex linguistic map was unwittingly simplified at the end of the colonial enterprise. Arabic is the language of the Maghreb region, there remains the French tradition as a reminder of the French colonial period until the time of independence. The rest of the continent, with its extraordinarily large number of languages, communication is shared between English, French, Portuguese and a few areas where Spanish is the official language.”

Amosu submitted that, “as a result, the educated African is automatically bilingual, if only for the fact that he speaks his mother tongue which is the language of daily communication, and the official language of his formal education.”
While governments in Africa are encouraging local languages, but there is the problem of resistance by minority languages to be submerged by more widely-spoken ones. He warned that a language which is not backed by a vibrant literature and a media tradition may very well be on its way out of existence.

“In Nigeria, some languages have continued to survive on oral tradition, but with the increasingly cosmopolitan nature of more state and local government headquarters, it is more likely that more languages will become obsolete and out of fashion, even against the unreasonable devotion to one’s native language.”

He affirmed that the English language is and remains the official language of this country. However, the language, which is the medium for all government and official business cannot cater for the larger population which comprises of lower cadre self-employed persons who are seldom required to come into contact with the official medium.

“As a result, the English language is the identifier of the educated class but only as far as official correspondence is concerned. Once outside the office (in Lagos for instance), the language of communication is Yoruba which brings everyone more or less under a single linguistic umbrella.”

It was pointed out, however, that there is also the section of the population in Lagos which cannot communicate in Yoruba in spite of long years of sojourn in Lagos. Such people essentially from the core north and across the Niger have to rely on either official English or the pidgin version.

Among those present at the event were Oba Adechina Bada, Associate Professor of Linguistics, University of Calavi, Benin Republic, Chief Sehubo Ajose Harrison of Badagry, Professor Igue Mamoud, Dean Faculty of Arts, University of Calavi, Benin Republic, Professor Adejumo, Deputy Director, NFLV, Professor Emmanuel Kwoffie, first Professor of French in Nigeria, Principal Officers and students of Adeniran Ogunsanya College of Education.

“To proceed otherwise is to confuse issues and the end result is greater confusion among those who have the misfortune of listening.”

He recommended that in schools where the process of acquisition of knowledge and its eventual dissemination can be said to follow a rigorous pattern, confidence in speech is the first indicator.

“The paradox of school debates and public speaking is that only the chosen few ever get the opportunity to speak in public. The confidence in public speaking is bolstered by one’s grammatical competence and the ability to hold on to a line of logical reasoning for as long one is speaking.

Finally, one’s accent is invariably the greatest identifier since it is reflection of what one is really saying with the stress at the right places for effective communication.”

News: French all-news channel expands Arabic service

Found on Google News on 24 April 2009

PARIS (AFP) — France’s international all-news television network France 24 said Friday it will be ramping up its Arabic-language programming from next week.

The launch of the expanded Arabic-language service will take place on Monday evening with a special programme broadcast from Cairo on France’s role in the Arab world.

France 24 mainly broadcasts in English and in French, with four hours of programmes in Arabic.

As of Monday, however, viewers in North Africa and the Middle East will be able to watch France 24 in Arabic for 10 hours a day from 2 pm Paris time (1200 GMT).

In a statement, France 24 said the move would strengthen its “presence in strategic geographical areas where the majority of people only speak Arabic”.

France 24 was launched in December 2006 with a brief to broadcast a French perspective on world events in a global television news market dominated by CNN International and BBC World News.

It was set up jointly by the private operator TF1 and public broadcaster France Televisions, which in January ceded their stakes to a new public-funded holding company, Audiovisuel Exterieur de la France.

News: SA: MPs can choose their language for oath

Found on IOL.co.za on 25 April 2009

As the excitement of South Africa’s fourth democratic election fades to a memory, newly elected MPs will focus their attention on the next phase of the process – taking up their seats in Parliament.

The new Parliament is set to convene on May 6 for the 400 National Assembly MPs to be sworn in with Chief Justice Pius Langa presiding.

As in the past, MPs are expected to be inducted in batches of 10, and take the oath in their language of choice.

They will then elect a new Speaker, who will in turn preside over the election of a Deputy Speaker.

It is expected that President Kgalema Motlanthe, who remains President until the new President is sworn in, will attend the ceremony.

The Assembly will then likely adjourn for lunch, but reconvene afterwards to elect, again with Langa presiding, a new President – by all indications certain to be African National Congress President Jacob Zuma.

Party leaders will then have an opportunity to make short speeches, and the new President will also address the House.

The nine provincial legislatures will also convene on May 6 for MPLs to be sworn in and for them in turn to elect the new premiers and permanent delegates to the National Council of Provinces.

Senior judges will preside over the ceremonies.

Permanent delegates to the NCOP will be sworn in on May 7, and MPs will then travel to Pretoria for Zuma’s inauguration at the Union Buildings on May 9. Langa will again preside.

Zuma is expected to announce his Cabinet during the following week.

Parliament will convene with a joint sitting of the Assembly and NCOP on June 3 for Zuma’s state of the nation address.

The traditional debate on his address will be held on June 4 and he will reply to the debate on June 5.

Both Houses will then adjourn and are expected to reconvene on June 9 to deal with the budget, legislation, and other business.

The session is expected to run until about July 10, followed by the winter recess.

Further sittings are expected later in the year. – Sapa

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.